E

Letter E: Displaying 121 - 140 of 536
Orthographic Variants: 
eua cactli

soles, or sandals made from rough leather (see Molina)

Orthographic Variants: 
eua, eva

to rise and depart, or get up; or, to be brave and rebel (intransitive); to raise; to carry something heavy; or, to sing a song (transitive); in modern Eastern Huasteca Nahuatl, to be from a certain place

1. to be born. 2. to be originally from someplace.
A. 1. Una persona con alguien donde nace.” Mi hija Jacqueline viene de San Luis Potosí porque ayá nació en el hospital en donde no piden mucho dinero”. 2. niqui. Una persona, un animal domestico y silvestre lo despieta a otro y lo para de donde estaba acostado. “En mi casa hay muchos puercos y uno ha salido muy enojón”. 3. niqui. Una persona lo levanta donde estaba acostado porque está enfermo, burracho o desmayado. “Una persona fue a la plaza y se emburrachó, cuando ya venía de regreso para su casa se cayó en el camino”. 4. nim. Una persona, un animal dosmestico y silvestre lo levanta su cuerpo donde está acoatado. “Mi abuelo siempre se levanta tempranito porque está escargando su milpa y lo quiere terminar hoy para sembrar”. B. 1. viene de algún lugar. 2. despertar a alguien. 3. levantarse a alguien. 4. levantarse de donde uno estaba acostado.
to get someone up who is sick, drunk or who has fainted.
A. 1. Una persona con alguien donde nace.” Mi hija Jacqueline viene de San Luis Potosí porque ayá nació en el hospital en donde no piden mucho dinero”. 2. niqui. Una persona, un animal domestico y silvestre lo despieta a otro y lo para de donde estaba acostado. “En mi casa hay muchos puercos y uno ha salido muy enojón”. 3. niqui. Una persona lo levanta donde estaba acostado porque está enfermo, burracho o desmayado. “Una persona fue a la plaza y se emburrachó, cuando ya venía de regreso para su casa se cayó en el camino”. 4. nim. Una persona, un animal dosmestico y silvestre lo levanta su cuerpo donde está acoatado. “Mi abuelo siempre se levanta tempranito porque está escargando su milpa y lo quiere terminar hoy para sembrar”. B. 1. viene de algún lugar. 2. despertar a alguien. 3. levantarse a alguien. 4. levantarse de donde uno estaba acostado.
eːwɑtʃiːmɑlli

leather shield

Orthographic Variants: 
euauauana

to remove the flesh from or otherwise prepare hides (see Molina)

Orthographic Variants: 
euauauanqui

someone who prepares animal hides (see Molina)

eːwɑwɑːtsɑ
Orthographic Variants: 
euauatza

to dry skins or leather (see Molina)

eːwɑwɑːtski
Orthographic Variants: 
euauatzqui

a furrier, a person who dries animal skins (see Molina)

eːwɑweːweːtɬ
Orthographic Variants: 
euaueuetl, ehuauehuetl

a timbrel or a tambourine (see Molina)

eːwɑweːweːtsotsonɑ
Orthographic Variants: 
euaueuetzotzona, ehuauehuetzotzona

to play a timbrel or a tambourine

eːwɑweːweːtsotsonɑni
Orthographic Variants: 
euaueuetzotzonani, ehuauehuetzotzonani

a tambourine player (see Molina)

eːwɑweːweːtsotsonki
Orthographic Variants: 
euaueuetzotzonqui, ehuauehuetzotzonqui

a tambourine player (see Molina)

eːwɑwiɑ
Orthographic Variants: 
euauia

to cover something with skins or hides (see Molina)

Orthographic Variants: 
euauilacapitzo

a piper, one who plays the bagpipes (see Molina)

eːwɑwilɑkɑpitsoɑ
Orthographic Variants: 
euauilacapitzoa

to play bagpipes (see Molina)

eːwɑwilɑkɑpitstɬi
Orthographic Variants: 
euauilacapitztli

bagpipes (see Molina)

eːwɑltiɑː
Orthographic Variants: 
eualtia

to chase someone, or to mortify someone by criticizing, mocking or hurting that person; to send off or dispatch tamemes (human porters) (see Molina)

eːwɑnɑːmɑkoːjɑn
Orthographic Variants: 
euanamacoyan

a place where animals are skinned (see Molina)

eːwɑkeːmitɬ
Orthographic Variants: 
euaquemitl

clothing of hides or leather
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 217.