E

Letter E: Displaying 41 - 60 of 536

on or above the wind (see Molina)

Orthographic Variants: 
Yecatl

a governor of Tlatelolco in the colonial period (possibly meant to be Ehecatl?) (see the Florentine Codex); also, the name of a rural person (male) in the sixteenth century in what is now the state of Morelos, Mexico

ehkɑtoko

to be carried away by the wind

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 216.

a personal name, attested male (e.g. Gabriel Hecatototl, a Mexica, arrested in Mexico City for protesting rising tributes in July 1564)

(ca. 1582, México)
Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista (Mexico: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 222–223.

Orthographic Variants: 
ecatzaqua

to shelter, or cover something from the wind (see Molina)

ehkɑtsɑkwiliɑ

to shelter, or save something from the wind; to shelter oneself from the wind; or, to cover someone up to protect that person from the wind (see Molina)

ehkɑwtik
Orthographic Variants: 
ehcauhtic

something trifling, light (see Karttunen)

ehkɑwtiliɑː
Orthographic Variants: 
ehcauhtiliā

to lighten something (see Karttunen)

ehkɑwtɬi
Orthographic Variants: 
ehcauhtli

a type of plant (see Karttunen)

something that casts a shadow (see Molina)

to have a shadow (see Molina)

ehkɑwyoːtɬ
Orthographic Variants: 
ehcauhyōtl

shadow, shade (see Karttunen)

ehkɑʃoktɬi

subtle and thin air, or a breeze (see Molina)

Ecce Homo = the image of Jesus, lacerated (literally, "here is the man")
(a loanword from Spanish, but from Latin originally)

but, however (adversative conjunction) (see Molina)

1. below. 2. short in stature.
for a tree’s branches to bow down before the wind or under the weight of fruit.
# La rama del árbol se estira hasta abajo porque pesa. “Atrás de mi casa hemos sembrado un árbol de mango y cuando su pesa su fruto se baja”.
1. to bend a tree’s branch down. 2. for s.o. to duck down.
#una persona hace alguna cosa como un arbol que se bajan sus ramas haca abajo .”cuando mi hermano y yo fuimos a cortar naranjas,yo jale sus ramas y el empezo a cortar .·una persona hace un poco flaquito su cuerpo por que no quiere que lo bean o cuando no cabe por donde el quiere pasar.”yo me doble o ajache poquipo cuando pase el alambre
to bend a branch down for s.o.
#una persona baja las ramas de un arbol de otro.”chico le bajó a Maribel la rama de una cocah para que la pudiera cortar”.
to bend a branch down.
#una persona baja poquito las ramas de un arbol por que se van a sibir los poyos .”eliazar bajo los palos por que se van a subir los pollos por que tienen muchos pollitos.”