Letter E: Displaying 161 - 180 of 536
Orthographic Variants: 

to practices witchcraft or sorcery (see Molina)

to beat beans in order to separate the husk.
A. ni. Una persona le pega fuerte al frijol que está seco con un palo para que se salga de su cascara y se come su semilla. “Sabina su papá asota el frijol porque ya se secó su frijol”. B. Asotar fuerte el frijol.
to help s.o. beat beans with a stick in order to separate the husk.
# niqu. Una persona parte el fríjol de otro con un palo lo que está seco para que salga de la cáscara y que se quede nadamás su semilla. “Manuel parte el fríjol de su compadre por eso no tiene tiempo”.
Orthographic Variants: 

to dispatch messengers or tamemes (human porters); or, to strengthen and encourage others; or, to shelter and feed someone (see Molina)

Orthographic Variants: 

top ut something to rights; to raise and straighten something bent or out of place (see Karttunen)

to stop, or linger in a certain place for three days (see Molina)

Orthographic Variants: 

on the third day (see Molina)

Orthographic Variants: 
yeilhuitl, yei ilhuitl, yey ilhuitl, eyilhuitl

three days (see Molina)

Orthographic Variants: 

something lasting three months (see Molina)

Orthographic Variants: 
eimetztica mochiua tlaulli, yeimetztica mochihua tlaolli, eimetztica mochihua tlaulli

maize that has been growing for three months (see Molina)

Orthographic Variants: 

upon the third month (see Molina)

Orthographic Variants: 
yeimetztli, yei metztli

three months (see Molina)

Orthographic Variants: 

a trio, a group of three people (see Molina)

Orthographic Variants: 
jecotorio, executoria

a document executed by officials in government; proof of ownership (see attestations)

Orthographic Variants: 

an exercise, a religious exercise or meditation
(a loanword from Spanish/Latin)

(central Mexico, late sixteenth century; originally from Sahagún in 1574, a document that Chimalpahin copied)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 132–133.

to be lazy and listless (see Molina)


to be diligent, solicitous, or careful (see Molina)


to be afflicted and anguished (see Molina)

to have chest pain or a stomach ache from eating a lot (see Molina)

someone with chest pain or stomach ache caused by having eaten a lot (see Molina)