C / CH

Letter C/CH: Displaying 1921 - 1940 of 5704
Orthographic Variants: 
chayaui

for wheat to scatter, or for snow to fall (see Molina)

tʃɑyɑːwi
Orthographic Variants: 
chayāhui

or something to spill, sprinkle down; for snow to fall (see Karttunen)

tʃɑyɑltik

open-work weaving (see Karttunen)

tʃɑyohkilitɬ
Orthographic Variants: 
chayohquilitl

chayote greens (see Karttunen)

tʃɑyohtɬi
Orthographic Variants: 
chayutli

a spiny, edible squash; entered Spanish as "chayote"

to stomp around in water or mud (playing).
A. Una persona, un animal silvestre y domesticado va asotandose en el camino cuando hay mucho lodo o ha llovido. “Aracely su hermano se va asotando en el lodo porque no entiende”. B. Asotandose en el lodo.
for s.o. to beat clothing hard when washing it.
A. nic. Una persona asota muchas veces una ropa en una piedra para que salga bien la mogre. “Yo luego escucho cuando mi nuera lava porque lo asota fuerte su ropa. B. Asotar la ropa.
for a chick to get sick after eating corn weavels.
# esta enfermo el pollito o el juajolote los que tragaron los gorgojos.”cuando mi papa desoja,empiesan a caer los gorgojos,y espanta los pollitos para que no se hagan cuixis .”
1. for the cold or corn weavels to make a chick sick. 2. for a person to make a domesticated animal sick by holding it too much.
# palomillas o gorgojos que recojen los pollitos y los hacen enfermos o sea cuixis.”cuando los gorgojos hacen cuixis alos pollitos ,mi mama les da de tragar xonacate y nejayote”.2 “una persona hace cuixi su gato cuando lo abraza mucho.” Diana hizo muy cuixi a mis perritos por que los abraza mucho cuando va a mi casa”.
1. spoiled, capricious child. 2. chick that is sick from eating a certain type of bug. 3. An animal that is sick due to too much handling or endearment.
to make noise while walking in water or mud.
to wash clothing.
A. 1. nic. Una persona golpea la ropa que pesa y tiene mucha mogre.”Cataliana golpea su cobija porque tiene mucha mugre, y tiene mucho tiempo que no lo ha labado. 2. nimo. Una persona se cai cuando ha llovido y cuando hay mucho lodo. “ Mi coñada alejandra sapatea en el lodo porque le gusta andar en el agua. 3. nitla (i)cuenia. Una persona lava su ropa que está sucio porque se va a poner de nuevo.”Mi mamá lava todos los días para que no se junte la ropa”. 4. nictla. La partera lava la ropa de una mujer que apenas tuvo su bebé. “Aquella partera todo los días va ir a lavar a mi hermana porque tiene tres días que nació su hijo”. 5. nimotla. Una mujer que está mestruando. “Aquella mujer se lava, poreso lo lava su ropa aparte. B. 1.golper fuerte la ropa. 2.Alguien se cai en el lodo. 3. lavar algo que está sucio. 4. Una partera le lava a ua mujer que acaba de tener su hijo. 5. Una mejer que está mestruando.
to split wood for s.o.
person or animal that walks with a limp.
person or animal that walks with a limp.
small portion of something.

oily

(central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 97.