A

Letter A: Displaying 141 - 160 of 2442
Orthographic Variants: 
acaxihua

for a field to revert to reeds, canes

ɑːkɑlɑːkɑnɑ

to calm the boat or ship

to go beneath the level of the water

to wet one’s feet by putting them in water.
ɑːkɑlɑkiɑː

to dive; to submerge something; to send someone off in the water; to push something under the water; or, to flood something

put water inside a building.
# 1. ni. una persona lleva agua adentro de la casa. “Mi hermana mayor cuando mete agua a la casa siempre se cae porque moja donde camina”. 2. nic/nimo una persona moja a alguien, un animal o una vaca y una cosa donde hay agua. “Cuando Darío baña su caballo lo mete bien en el agua porque dice que asi sale bien su mugre”.
to put s.o. or s.t. in water.
# 1. ni. una persona lleva agua adentro de la casa. “Mi hermana mayor cuando mete agua a la casa siempre se cae porque moja donde camina”. 2. nic/nimo una persona moja a alguien, un animal o una vaca y una cosa donde hay agua. “Cuando Darío baña su caballo lo mete bien en el agua porque dice que asi sale bien su mugre”.
to put s.t. that belongs to s.o. in water.
# una persona mete al agua una cosa de otra perona porque quiere se ablande. “Mario mete la ropa de Martín porque lo hizo enojar”.

shield-boat people

(central Mexico, sixteenth century)
R. Joe Campbell, Florentine Codex Vocabulary, 1997 .

ɑːkɑltʃiːmɑlli

war boat(s); literally, shield-boat(s)

(central Mexico, sixteenth century)
R. Joe Campbell, Florentine Codex Vocabulary, 1997 .

ɑːkɑltʃiːmɑltikɑ

in shield-boats, with the use of shield-boats

(central Mexico, sixteenth century)
R. Joe Campbell, Florentine Codex Vocabulary, 1997 .

ɑːkɑlko

relating to boats; in a boat; in the boat

(central Mexico, sixteenth century)
R. Joe Campbell, Florentine Codex Vocabulary, 1997 .

Orthographic Variants: 
acalquachpanquauitl, acalquachpanquahuitl

boat mast (see Molina)

Orthographic Variants: 
acalquachpantli, acalquachpanitl

the sail of a boat or ship (see Molina)

Orthographic Variants: 
acalquauhyollotl

a boat mast (see Molina)

stern of a boat or ship

boat owners

(central Mexico, sixteenth century)
R. Joe Campbell, Florentine Codex Vocabulary, 1997 .

Orthographic Variants: 
acaluaccaquixti

he who takes boats out of the water

ɑːkɑlweltekɑ
Orthographic Variants: 
acaluelteca

to steer the ship with the rudder

ɑːkɑlweltekɑk
Orthographic Variants: 
acalueltecani, acalueltecac

he who steers the ship with the rudder