Letter A: Displaying 101 - 120 of 2376

abbess (see attestions)
(a loanword from Spanish)

to embrace, hug
(based on the loanword from Spanish, abrazar, to embrace, hug)

Fernando Horcasitas found this form was used in the language of dances that were recorded in various pueblos by ethnographers. (twentieth century)
Fernando Horcasitas, "La Danza de los Tecuanes," Estudios de Cultura Náhuatl 14 (1980), 239–286, see especially p. 257.

(a loanword from Spanish)

I hold you in great estimation and you do not deserve that I should weigh you down or trouble you (see Molina)

Orthographic Variants: 
acye yn occenca tictlazotla

which of those do you love the most? (see Molina)

Orthographic Variants: 
acye ynoc cenca qualli, ac ye ynoc cenca qualli, acye inoc cenca qualli, ac ye inoc cenca qualli

among those, which is the best? (see Molina)

which of those?

which of those, or who is that person?

who is this person?

Orthographic Variants: 

who? which one?


someone, who, which (see Molina and Karttunen)

for s.o. or an animal to be someplace (used only in the negative).
A. está una persona o una animal silvestre. Sólo se utiliza con AX- y otras palabras negativas. ACA no se utiliza con el tiempo presente: vea ACAH, ACAHMEH. “Mi mamá no va a estar mañana porque va a Chicontepec”.
for s.o.’s skin to blister.
A. se levanta la piel de una persona o se le hace una ampoya donde se quemo con el fuego o agua caliente. la mama de miguel se le ampoyo la mano donde se quemo ayer.
for water or pus to leak from a sore or a blister.
# Una persona se infla un pedazo de su cuero. “Empieza a inflarse ese grano en la espalda de María”.
Orthographic Variants: 
Acacalotl (capitalized for being a species)

White-faced Ibis (see Hunn in attestations)


to drink water, bringing it to the mouth many times with the hand (see Molina)


a type of grasshopper, locust

Orthographic Variants: 

a type of grasshopper, locust (see Molina)


a type of grasshopper, locust