to embrace, hug
(based on the loanword from Spanish, abrazar, to embrace, hug)
Fernando Horcasitas found this form was used in the language of dances that were recorded in various pueblos by ethnographers. (twentieth century) Fernando Horcasitas, "La Danza de los Tecuanes," Estudios de Cultura Náhuatl 14 (1980), 239–286, see especially p. 257.
for s.o. or an animal to be someplace (used only in the negative).
A. está una persona o una animal silvestre. Sólo se utiliza con AX- y otras palabras negativas. ACA no se utiliza con el tiempo presente: vea ACAH, ACAHMEH. “Mi mamá no va a estar mañana porque va a Chicontepec”.
A. se levanta la piel de una persona o se le hace una ampoya donde se quemo con el fuego o agua caliente. la mama de miguel se le ampoyo la mano donde se quemo ayer.