T

Letter T: Displaying 121 - 140 of 13310

(the contraction of -tzine vocative)

reverential of nouns, also sometimes diminutive, or implying pity or tenderness
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 240.

-tsinko

at the little or at the lower (when attached to place names); it can also be an honorific (see Karttunen)

-tsiːneːwkɑ
Orthographic Variants: 
-tzīnēuhca

the beginning of something (see Karttunen), a necessarily possessed form

common ending used w/ preterite or command forms in conjunction w/ use of causative or applicative (-tia, -ltia, -ilia, -lilia) in the reverential sense

-tsinoɑː

reverential ending used with verbs already in the reflexive

-tsiːnpɑn
Orthographic Variants: 
-tzīnpan

one’s waist (see Karttunen), a necessarily possessed form

-tsiːntetʃ
Orthographic Variants: 
-tzīntech

postposition next to the base of something (see Karttunen)

-tsiːntɬɑn

beneath, below, at the foot of (see Karttunen and Lockhart)

-tsintɬi

honorific or diminutive (this is a compounding element that brings a reverential sense and sometimes a diminutive sense to a noun with which it is combined) (see Karttunen)

a plural reverential suffix (see Siméon)

a plural reverential suffix (see Siméon)

-tsontɬɑn

compound postposition at the head of one’s bed (see Karttunen)

when preceded by a number, multiples of four hundred

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 241.

or, when preceded by a modifier such as turquoise or feathers, this refers to a headdress (see attestations)

-tsopeːlikɑː
Orthographic Variants: 
-tzopēlicā

the sweetness of something, a necessarily possessed form (see Karttunen)

you are... (e.g. toquichtli = you are a man); normally this would be ti-, but in some cases the "i" of "ti" is dropped, as here, in favor of the "o-" of oquichtli

(central Mexico, late sixteenth century; originally from Sahagún in 1574, a document that Chimalpahin copied)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 150–151.

letter “t”.
you (second person singular independent personal pronoun).

a wooden board
(a loanword from Spanish)

(ca. 1582, Mexico City)
Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista (Mexico: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 198–198.

1. to be dirty on a part of one’s body or one’s clothing. 2. for s.t. to be very dirty.