-tzontli.

Headword: 
-tzontli.
Principal English Translation: 

when preceded by a number, multiples of four hundred

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 241.

or, when preceded by a modifier such as turquoise or feathers, this refers to a headdress (see attestations)

Attestations from sources in English: 

e.g.
centzontli = 400 (1 x 400)
ontzontli = 800 (2 x 400)
yetzontli = 1,200 (3 x 400)

macuiltzontli = 2,000
Anónimo mexicano, ed. Richley H. Crapo and Bonnie Glass-Coffin (Logan, UT: Utah State University Press, 2005), 20.

yz caten yn otyquizepuhque yi tequitque y zivatl yn piltotli yn telpochtli yn ichpochtli yn icnozivatli y ya mochi onçutli ynpa chicuetecpatli onmatlactli onnavi = Here are those whom we have added up: tribute payers, women, children, young men, young women, widows, a total of 974 (2 x 400, plus 8 x 20, plus 10, plus 4). (Cuernavaca region, ca. 1540s)
The Book of Tributes: Early Sixteenth-Century Nahuatl Censuses from Morelos, ed. and transl. S. L. Cline, (Los Angeles: UCLA Latin American Center Publications, 1993), 220–221.

Inic centlamantli: intoca tolteca, iuh mjtoa: iehoantin achto nemjco, in njcan tlalli ipan in mjtoa mexicatlalpan, in chichimeca tlalpan: auh quezqujtzonxivitl nenque, in vmpa tullantzinco = First, those named the Tolteca, so-called: these first came to live here in the land, called land of the Mexica, land of the Chichimeca. And for several fourhundreds of years they dwelt in the vicinity of Tollantzinco.
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 165.

Attestations from sources in Spanish: 

1560 años hiei tzontli ipan caxtolpohuali xihuitl yhuan hieipohuali xiuhtin oquimacicayttac yn impeticion yn yehuatl tlazoteucpili yn mahuiztlamatini yn Alonso de Zorita yn imahuiztlacaquini in magestad tlazomahuiztlatohuani in ipan nican yn iteuctlacacoyan = 1560 años mil quinientos sesenta años vió perfectamente la petición del apreciado teucpili el mauiztlamatini [Doctor Alonso de Zorita y respetable mauiztlacaquini [oidor] de su magestad el respetable tlatohuani aquí en la real audiencia (Ciudad de México, 1560)
Luis Reyes García, Eustaquio Celestino Solís, Armando Valencia Ríos, et al, Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI (México: Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social y Archivo General de la Nación, 1996), 168.

chiquacentzonxihuitl ipan macuilpohualxihuitl ipan matlacxihuitl omei = 2513 años (Códice Chimalpopoca, 75)
Rafael Tena, Mitos e historias de los antiguos nahuas (México: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, 2002, 2011), 174–175.

macuiltzontli yhuan ompohualli pesos = cinco mil pesos [sic] y cuarenta pesos (Tetepango, Hidalgo, 1586)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 2, Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVI, eds., Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, Constantino Medina Lima (Mexico: Consejo Nacional de Ciencias Tecnología, 1999), 264–265.

auh ynic huecapan aço nauhtzontli = y de largo me parece que tendrá mil y seiscientas brazas (Tlaxcala, 1609)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 60–61.

ynic hueyac ontzontli = de largo ochocientas brazas (Tlaxcala, 1609)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 60–61.

ynicpia ychcatl yetzontli. yuan matlacpouali = que tengo mil y cuatrocientas ovejas
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Mexico: CIESAS, 1999), 246-247.

themes: