Spanish Loanwords | L

Letter L: Displaying 21 - 40 of 43

license, legal permission
(a loanword from Spanish)

the title for a person who holds this certain degree, above a bachelor's and below a doctorate, usually in secular or canon law
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
lienso, linso

canvas, painting on canvas; pictorial manuscript
(a loanword from Spanish)

an iron tool for smoothing or rubbing something
(a loanword from Spanish)

lemon or lime
(a Spanish loanword)

limbo
(a loanword from Spanish)

a leather bottle, short and wide(?)

an offering, or donation to the church, alms
(a loanword from Spanish)

lantern
(a loanword from Spanish)

a lily
(a loanword from Spanish)

(central Mexico, 1613)
see Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 246–247.

Orthographic Variants: 
llavi, liabi, liaui, yahui

a key (see Lockhart), as to a lock; may also have a musical referent (see attestations)
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 223.

wolf
(a loanword from Spanish)

crazy (adjective), or, a crazy woman (a loanword from Spanish) James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 223.

crazy (adjective), or, a crazy person (a loanword from Spanish)

don Bartolomé López Huacaxochitzin was a tlacochcalcatzintli in Quahuecatitlan, where he was a resident; he was the grandson of Quauhtlatoatzin, ruler of Tlatelolco, and son of Tematocatzin (all according to Chimalpahin)

(central Mexico, seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 98–99.

place
(a loanword from Spanish)

luminary, a burning candle in a paper chimney (a loanword from Spanish)

a name, a Spanish surname; it was also taken by indigenous people; e.g. don Lorenzo de Luna of Tetzcoco, possibly a son of Nezahualpilli

(central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 202–203.

Orthographic Variants: 
lones

Monday
(a loanword from Spanish)