Spanish Loanwords

Displaying 1321 - 1350 of 1451
Orthographic Variants: 
tesancto mauiztililiztli

the canonization of a saint (see Molina)
(partially a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
desurero, desurello, thesorrero, tesorrero

treasurer
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
destamento, destameto, destamendo, destamiento, destamiedo

testament, will
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
teztigo, testico, destico, tetico, tesdigu

witness (a loanword from Spanish, never translated into Nahuatl, but can appear as destigo, and in other variant spellings) Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), 22.

to be a witness, to testify (partially a loanword from Spanish, taking the noun testigo, witness, and making it into a verb)

testimony, or a legal statement, document
(a loanword from Spanish)

the coronation of the king (partly a loanword from Spanish, corona, crown)

Orthographic Variants: 
tienta, tieta

a shop or a store
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 235.

uncle
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
titollo, titolos, titulos

also used in the plural, títulos -- land titles, or indigenous town histories
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
tla sancto mauizotilli

a canonized saint (male or female) (see Molina)
(partly a loanword from Spanish/Latin, sancto, saint)

melted lard (see Molina) (partly a loanword from Spanish, manteca, lard)

the judge of the people
(partly a loanword from Spanish)

Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and Mexico City: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 468–469.

the lower part of the cross that is driven into or stuck in the ground (see Molina)
(contains a loanword from Spanish: cruz, cross)

a table in the church for receiving offerings (see Molina)
(partly a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
tlapachiuhcayo cauallo

a horse that is covered with a blanket
(partly a loanword from Spanish, caballo, horse)

Orthographic Variants: 
tlapal vino

red wine (see Molina; partly a loan word, huino = vino = wine)

Orthographic Variants: 
tlateochiual campana

a blessed or sacred bell (see Molina)
(partly a loanword from Spanish, campana, bell)

to mistreat a horse; or, to skirmish or fight lightly from horseback (see Molina)
(partially a loanword from Spanish; caballo, horse)

Orthographic Variants: 
tlahtocabintura, tlahtocapintura

a rulerly-painting, a painting or document about indigenous rulers (partly a loanword from Spanish; pintura, painting)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 84–85.

a painting about a ruler or rulership; perhaps a pictorial about a cacicazgo; partially a loanword from Spanish ("pintura," painting)

the people of (or from) Tlaxcala (Tlaxcallan); plural of Tlaxcaltecatl (see attestations)

to belong to
(a loan verb from Spanish, tocar)

a bacon seller; butcher
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
tocino chiauacayotl

bacon fat (see Molina)
(partly a loanword from Spanish, tocino, bacon)

to apply bacon (hot fat?) on a slave (see Molina)
(partly a loanword from Spanish, tocino, bacon)

a ham; or, the thigh of a pig (see Molina)
(partly a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
tocinouia

to apply bacon (hot bacon fat?) to another person (see Molina)
(partly a loanword from Spanish, tocino, bacon)

Orthographic Variants: 
tomin, tomines, domin, domines, tepoztomines, tomi

a coin, worth one real (8 tomines or reales = one peso); or, more generally, money
(a loanword from Spanish)

a tone
(a loanword from Spanish)