zoquicanauhtli.

Headword: 
zoquicanauhtli.
Principal English Translation: 

Fulvous Whistlign-Duck (see Hunn, attestations)

Orthographic Variants: 
çoquicanauhtli
Attestations from sources in English: 

ZOQUI-CANAUH-TLI, literally, “mud goose,” Fulvous Whistling-Duck (Dendrocygna bicolor) [FC: 57 Çoquicanauhtli]: “… is the same as the goose [concanauhtli]. It also breeds among the reeds. However, its feathers are smoky, sooty” {FC 57]. Since I suspect that “the goose” (CON-CANAUH-TLI) is the Fulvous Whistling-Duck, it is reasonable to assume that this is a synonym.
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 11 – Earthly Things, no. 14, Part XII, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1963); and, with quotation selections, synthesis, and analysis here also appearing in E. S. Hunn, "The Aztec Fascination with Birds: Deciphering Sixteenth-Century Sources," unpublished manuscript, 2022, cited here with permission.