mācāhua.

IDIEZ morfema: 
mācāhua.
IDIEZ traduc. inglés: 
1. to give permission to s.o. to go somewhere. 2. to tell a dead person they may rest in peace. 3. for people to disperse at the end of a meeting or ceremony.
IDIEZ def. náhuatl: 
1. nic. Macehualli quicahua ma yohui ce canahya ceyoc. “Victoriano axquimacauhqui iichpocauh ma yohui tlaixpiyati Tecomate, huan ya yahqui ichtacatzin. ” 2. nic. Macehualli quiillia miccatzin ma mociauhcahuaya pampa tlanquiya inemiliz. “Quemman miqui ce macehualli zan ichicuextiyan motlamacah nochi tlen itztoyah quemman micqui, huan teipan quimacahuah. ” 3. timo. Macehualmeh tlen itztoqueh pan ce tlaixpiyalli pehua mocemmanah ica cualcan pampa tlachipahuiyaya huan axtlami tlatzotzonah. “Quemman oncah ce tlaixpiyalli pan caltlamachtihquetl, momachtianih tlen quizah momacahuah quemman quizazza tonatiuh. ”
IDIEZ def. español: 
# 1. nic. una persona deja que haga una cosa otro. “Victoriano no le dio permiso su hija para que vaya al baile de Tecomate pero se fue a escondidas”. 2. Una persona le dice a los muertos que ya descanse porque ya se termino su vida. “cuando se muere una persona en ocho días se dan de comer todos los que estaban cuando se murió, y después lo despiden”. 3. Las personas los que están en un baile empiezan a separarse por la madrugada porque ya va amaneciendo y no terminan de tocar. “cuando hay un baile en la escuela, los alumnos que salen se despiden cuando ya va a salir el sol”.
IDIEZ morfología: 
māitl, cāhua.
IDIEZ gramática: 
tlach2.