borla.

(a loanword from Spanish)

Headword: 
borla.
Principal English Translation: 

a tassel
(a loanword from Spanish)

(early seventeenth century, central New Spain)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 206–207.

Attestations from sources in English: 

inBorlas. ymicpac yayatiuh, cecenyacã yntech machioneztiuh yn tlein yc tlamatini tlamachiliznemachtiltica. = tassels, signifying for each person what branch of knowledge he was as scholar in. (central Mexico, 1612)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 206–207.

ce ytac borla ynic neztiuh ca maestro omoyetzticatca yn ipan sancta theologia, yhuan yn isomblerotzin huey quiltic çan no ycxitlantzinco mantiuh, = a white tassel showing that he had a master's degree in holy theology, and his large green hat was also at his feet. (central Mexico, 1612)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 206–207.