maazcacualo.

Headword: 
maazcacualo.
Principal English Translation: 

for one’s hand or arm to tingle because of reduced circulation (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
māāzcacualō
IPAspelling: 
mɑːɑːskɑkwɑloː
Frances Karttunen: 

MĀĀZCACUALŌ for one’s hand or arm to tingle because of reduced circulation /adormecida (la mano) (Z) [(2)Zp.5,178]. The literal sence of this is ‘for one’s hand or arm to be eaten by ants.’ One of the attestations gives it with final –C, ‘something that tingles as though an arm were being eaten by ants.’ The other attestation has a final A, which is surely an error. See MĀ(I)-TL, ĀZCA-TL, CUALŌ
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 126.