ehuatica.

Headword: 
ehuatica.
Principal English Translation: 

to be seated (see Molina and Karttunen); or, to be squatting (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
ēhuaticah
IPAspelling: 
eːwɑtikɑh
Alonso de Molina: 

euatica. n. (pret. oneuaticatca.) estar asentado.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 29r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

ĒHUATICAH to be seated / estar asentado (M) [(1)Tp.249]. ĒHUA here and in some derived forms means ‘seated,’ which is just the opposite of its reflexive sense of ‘to get up.’ X has ĒHUATOC with the same sense. See ĒHUA, the verb CĀ.

ĒHUATOC See ĒHUATICAH.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 76.

Attestations from sources in English: 

auh in aca eoatica moqujchtlalia yaculpan qujtlalia in jnetlalpilil = And when someone squatted - placed himself as a man - he placed his knot over his shoulder (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 45.