huahualtza.

Headword: 
huahualtza.
Principal English Translation: 

to bark at someone (see Karttunen and Molina)

Orthographic Variants: 
uahualtza
IPAspelling: 
wɑhwɑltsɑ
Alonso de Molina: 

uaualtza. nite. (pret. oniteuaualtzac.) ladrar el perro a alguno.
uaualtza. nitla. (pret. onitlauaualtzac.) ladrar el perro.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 155r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

HUAHHUALTZ(A) vt to bark at someone / ladra el perro a alguno (M) [(2)Cf.75r]. One of the attestations has a glottal stop at the end of the first syllable, and the other does not. This would appear to be a mistake in diacritics, with the simple short vowel reduplication being the intended one. There is a related verb HUAHHUANOĀ, however, which is attested in T with a glottal stop.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 80.

Attestations from sources in English: 

Tlahuahualtza in chichi= The dog is barking; Tēchhuahualyza in chichi = The dog is barking at us
Michel Launey, An Introduction to Classical Nahuatl, translated and adapted by Christopher MacKay (Cambridge: Cambridge University Press, 2011), 209.