excan.

Headword: 
excan.
Principal English Translation: 

in three places, or in three parts (see Molina)

Orthographic Variants: 
escan
IPAspelling: 
eːʃkɑːn
Alonso de Molina: 

excan. en tres partes.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 29v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

ĒXCĀN in three places / en tres partes (M) [(4)Cf.91r]. This also has a variant form YĒXCĀN. See ĒY(I), -CĀN.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 78.

Attestations from sources in English: 

Comprised of the combining form of yey plus -can (place).

Excan xelihuiz yn tlalmantli yn ipan mani calli ontetl tonatiuh yquiçayanpa ytzticac = The level land on which two houses stand facing east is to be divided into three parts. (n.d., sixteenth century)
Testaments of Culhuacan (provisionally modified first edition), eds. Sarah Cline and Miguel León-Portilla, online version http://www.history.ucsb.edu/cline/testaments_of_culhuacan.pdf, 4.

themes: