eheca.

Headword: 
eheca.
Principal English Translation: 

for it to be windy (see Molina); o blow lightly, for there to be a breeze, to be windy (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
eeca, ehecac, eecac
Alonso de Molina: 

eeca. (pret. oeecac.) hazer viento, o ayre.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 28r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

EHĒCA pret: EHĒCAC to blow lightly, for there to be a breeze, to be windy / hacer viento, o aire (M) An unreduplicted verb stem related to this is to be expected, but none is attested. This verb and the related noun have identical stems. R has a short vowel and glottal stop in the second syllable in place of a long vowel EHEHCA. See EHĒCA-TL.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 75.

See also: