falsehood, lie
amo yzlacatiLizli amo melahuac = it is not a lie or falsehood (Zacualco, 1629)
Iztlactli, tenqualactli. Inin tlatolli, yehoatl quitoznequi in iztlacatiliztli, in amo neltiliztli: itechpa mitoaya in aquin tlatoani, anozo pilli, in zan muchi uel quineltoca, anozo quicaqui in iztlacatiliztli: ic iluiloya in iztlacatini: macamo iztlactli, tenqualacatili, in xiquito, in ixpan tlatoani: uel xictemo, uel xiquitta = Saliva, spittle. These words mean falsehood and untruth. It was said to the king or noble who believed all the lies he heard. "Do not tell lies or falsehoods in the presence of the king," the liar was told. "Investigate it thoroughly, look at it closely."
Auh amo ça cecni ytitlatoua ytecopatzinco ytoueitlatocatzin marquez del Vale ynic otictopaleuiloto yn iquac omouicaya Xochipila yua ypatla yua Anauac ynic neltiliztli melauac ynic amo ystlacatilistli = Por mandato de nuestro gran señor marqués del Valle no gobernamos juntamente (estas tierras) que la ganaron nuestros antepasados cuando fueron con el señor marqués del Valle a la g(u)erra a Suchipila, en Cuernabaca, junto al jagüey, que es muchísima verdad (Coyoacan, "1582" [1687?])
neltilistli melauac yn amo ystlacatilistli = verdadero y cierto (Coyoacan, "1582" [1687?])
omotzacqua francisco lopez allde ymilpan monrroy ypampa yztacatiliztlatoli = se encerró a Francisco López, alcalde de la Milpa de Monroy, por acusaciones falsas.
Ayac yzdacadilizdi ixpancicu testico = mentira de nadie, ante los testigos (Guatemala, 1637, documento en pipil)