chicahuac.

Headword: 
chicahuac.
Principal English Translation: 

something strong, robust, powerful; or, someone who has attained old age (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
chicauac, chicavac
IPAspelling: 
tʃikɑːwɑk
Alonso de Molina: 

chicauac. lo mesmo es que chicactic.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 19v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

CHICĀHUAC something strong, robust, powerful; someone who has attained old age / cosa recia o fuerte, o persona anciana (M) See CHICĀHU(A).
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 46.

Lockhart’s Nahuatl as Written: 

chicāhuac. = something strong; pret. agentive of intransitive chicāhua.
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 214.

Attestations from sources in English: 

in moteneva in chicavac, in vapavac, in tlatolli in mitoa in chichinauhtiuh, in pupucatiuh in nelhuillo in nemaco = what are called the strong, the harsh words, which are said, burned, gave off smoke; what was spoken, what was given (central Mexico, sixteenth century)
Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 237.

Attestations from sources in Spanish: 

ynic chicavac yez inic neltiz = para que tenga validez y para que se lleve a cabo (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
Luis Reyes García, "Ordenanzas para el gobierno de Cuauhtinchan, año de 1559," Estudios de Cultura Náhuatl 10 (1972), 260–261.

a 6 de abrir 1631 Chicomilhuitl yeecac huel chicahuac ayc yuhqui mochihuani quimamayauh quahuitl yhuan xacali teopancali quihuicac quapetlacali cabila = 6 de abril de 1631, que durante siete días corrió viento muy fuerte, nunca se había visto así. Tumbó árboles y se llevó el jacal del templo, el armazón de madera de la capilla. (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 250–251.

IDIEZ morfema: 
chicāhuac.
IDIEZ traduc. inglés: 
1. to do s.t. with great effort. 2. strong. 3. hard.
IDIEZ def. náhuatl: 
1. Quen quichihua ce tlamantli tequitl macehualli, tecuani zo tlahpiyalli quemman tlahuel ihcihui zo motetilia. “Marcelo chicahuac mihyocui pampa iciauhqui motlaloh. ” 2. ni. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli tlen tlahuel quiihyohuia ce tequitl. “Nopa quipiyaya miac xihuitl huan nocca chicahuac pampa quimama ce tlamamalli cintli quemman yohui ontequiti millah. ” 3. Tlamantli tlen axcanah yamanic. "Ne pantzin elquiya nelchicahuac huan axhueli nictlanquechia. "
IDIEZ morfología: 
chicāhua1, cā.
See also: