compadre.

(a loanword from Spanish)

Headword: 
compadre.
Principal English Translation: 

male ritual co-parent, co-godfather
(a loanword from Spanish)

Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 248.

Orthographic Variants: 
conpadre
Lockhart’s Nahuatl as Written: 

compādreh-(tli). co-godfather, ritual co-parent. Sp. compadre.
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 215.

Attestations from sources in English: 

ynin tottatzin cenca tillahuac ça çan queninami Zerga quimotlatlamanililia yn ihapitotzin quimotlallilitinemi yehuatl in yn tottatzin yconpadre mochiuh visurrey. = This old padre uses any old piece of very rough coarse cloth to fix up his habit that he goes about wearing. (central Mexico, 1613)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 234–235.

Attestations from sources in Spanish: 

ayac quicaualtiz oquipan conpalehuitiuh = nadie se la quite, que [es] comprada a su compadre (Tulancingo, México, 1577)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 2, Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVI, eds., Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, Constantino Medina Lima (Mexico: Consejo Nacional de Ciencias Tecnología, 1999), 190–191.

ytepanco ça no otli tlama nicnomaquilia ynoconpaletzin = a la linde también de un camino, se lo doy a mi compadre
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Santa Bárbara, Tamasolco, Ocotelulco, Tlaxcala), 310–311.