rosario.

(a loanword from Spanish)

Headword: 
rosario.
Principal English Translation: 

rosary; Our Lady of the Rosary; rosary beads
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
rusario
Attestations from sources in English: 

quipiazque çeçeaca cuentastli huey Rosario = each of them will have rosary beads, a big rosary
Fray Alonso de Molina, Nahua Confraternities in Early Colonial Mexico: The 1552 Nahuatl Ordinances of fray Alonso de Molina, OFM, ed. and trans., Barry D. Sell (Berkeley: Academy of American Franciscan History, 2002), 112–113.

nohuentzin noestra señora del rosario (Coyoacan, 1588)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 2.

y notlaçomahuiznanatzin Rosario (S. Simón Pochtlan, Azcapotzalco, 1695)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 5.

Rosario, quitoznequi teocuitlaxuchicozcatl = its name is ‘rosary’ which means ‘golden flower necklace’ (mid sixteenth century, Central Mexico)
Louise M. Burkhart, Before Guadalupe: The Virgin Mary in Early Colonial Nahuatl Literature, Institute for Mesoamerican Studies Monograph 13 (Albany: University at Albany, 2001), 123.

ey libro ypan mitoa yn rosario ce clerigo mochipa quipohuaya yn rosario = in three books of the rosary it is told that a certain cleric always used to count the rosary (early seventeenth century, Central Mexico)
Louise M. Burkhart, Before Guadalupe: The Virgin Mary in Early Colonial Nahuatl Literature, Institute for Mesoamerican Studies Monograph 13 (Albany: University at Albany, 2001), 144.

ninonehtoltia ynic cicofrade niez yntlan yn occequintin mocofradestzitzinhuan yhuan nicopohuaz morosariotzin = I vow that I will become a confrade along with your other confrades. And I will count your rosary. (early seventeenth century, Central Mexico)
Louise M. Burkhart, Before Guadalupe: The Virgin Mary in Early Colonial Nahuatl Literature, Institute for Mesoamerican Studies Monograph 13 (Albany: University at Albany, 2001), 146.

Attestations from sources in Spanish: 

yca rusario tlayahualoque = hicieron la procesión con rosario (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala y México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 388–389.

ypanpantzinco Jesus Niño 10 peso. Alonso Gunzalez yc Maria Ana yc oquimochihuilizquia Nuestra Senura Rosario 16 peso. = por un Niño Jesús, diez peso --10 peso. Alonso González y su mujer Mariana que había de hacer una Nuestra Señora del Rosario, diez y seis pesos-- 16 peso. (San Juan Tenochtitlan, 1642)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 228–229.