hacha.

(a loanword from Spanish)

Headword: 
hacha.
Principal English Translation: 

hatchet
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
acha, achan
Attestations from sources in English: 

yctlahuiloz chiquacen achas; yvan occequi candela ynic tlahuitiazque cofrademe = it will be lighted with six hachas and another candle such that they will be going lighting it the cofradia members (Tula, 1570)
John Frederick Schwaller, "Constitution of the Cofradía del Santíssimo Sacramento of Tula, Hidalgo, 1570," Estudios de Cultura Náhuatl 19 (1989), 230–231.

çentetl acha ycc otlayxptlayotililoc (sic) teopan ocallac siera quauhteconi = an axe in exchange for a saw for cutting wood which was given to the church (Culhuacan, sixteenth century)
Testaments of Culhuacan (provisionally modified first edition), eds. Sarah Cline and Miguel León-Portilla, online version http://www.history.ucsb.edu/cline/testaments_of_culhuacan.pdf, 13.

Acha yc quicohuasquia nahui tomin = to buy an axe, 4 tomines (San Bartolomé Atenco, Coyoacan, 1617)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 3, 62–63.

sentel achan = an axe (San Pablo Tepemaxalco, Toluca Valley, 1681)
Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 149.

yhua ze torno yhua ome asadon yhua ze acha yhua ce candado mochi nicmaca nozihuatzin yca quinpalehuiz nopilhua = and a lathe, and two hoes and an axe, and a latch; I give it all to my wife to help my children with (Saltillo, 1682)
Leslie S. Offutt, "Levels of Acculturation in Northeastern New Spain; San Esteban Testaments of the Seventeenth and Eighteenth Centuries," Estudios de cultura náhuatl 22 (1992), 409–443, see page 434–435.

Nitlanahuatia ome yunta bueyes Ca yehuatl nicCahuilia noçiuh se Caballo ençillado yuã Caxa ome achas yuã mochi Santoz Santaz çe CuetzComtal nicCahuilia noxpochto Juana = I order that I leave to my wife two yokes of oxen, a horse with a saddle, a chest, two axes, and all the male and female saints; I leave a corncrib to my little daughter Juana. (San Pablo Tepemaxalco, Toluca Valley, 1695)
Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 146.