guardián.

(a loanword from Spanish)

Headword: 
guardián.
Principal English Translation: 

In the phrase father guardian, prior of a Franciscan establishment.
(a loanword from Spanish)

Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 248.

Orthographic Variants: 
guardia, guartiar, quartia, quartian
Attestations from sources in English: 

yn tlaxcallan guardian fray min— de hojacastro (Tlaxcala, 1547) Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 22.

vell oquitac yn ciudad vexotzinco onxihuitl nican guardian ocatca = [he] saw it well while he was prior here in the city of Huejotzingo for two years (Huejotzingo, 1560)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 29, 188–189.

doquartian ymahueztocatzin fr miLchior Nican techpachoticati sancta eclesea yhuan fry antris meriena prsetinti [S. Francisco Tzacualco (in west?), 1629]
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 31.

techtolinticate tocabeceras alcaldes yhuan toguardianes ... quexquich titlayocolia toguardianes ("guardián" apparently singular but not absolutely certain)
ynahuac toguardian (San Martín Hidalgo, Jalisco, 1653)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 28.

notlaSoteopixCatzin padre guardia = my precious priest, the father guardian (San Pablo Tepemaxalco, Toluca Valley, 1736)
Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 155.

Attestations from sources in Spanish: 

y yxpan yez in guardian quauhtinchan anoçov aca padre i yxiptla guardian = será en presencia del guardián de Cuauhtinchan o de algún padre substituto del guardián (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
Luis Reyes García, "Ordenanzas para el gobierno de Cuauhtinchan, año de 1559," Estudios de Cultura Náhuatl 10 (1972), 308–309.

totlaçotatzin padre quartian = el Padre guardián (Tizatlan, Tlaxcala, 1599)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 2, Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVI, eds., Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, Constantino Medina Lima (Mexico: Consejo Nacional de Ciencias Tecnología, 1999), 318–319.

Auh in nocalço opa yas Sa Joan Teotijuaca yhua ynosaco yhua ynospaua yhua nahui aneca tlaoli yhua nahui anecas pitzahuaquetl yhua nahui anec[as] ahuax Auh in nocalço opa yas Sa Joan Teotijuaca yhua ynosaco yhua ynospaua yhua nahui aneca tlaoli yhua nahui anecas pitzahuaquetl yhua nahui anec[as] ahuax yhua nahui anecas alhuexo ome nohuilo yhua ume pitzome yhua cepohuali yhua matlatl pesos jomanilis noquartiatzin = Asisimiso mando que mis calzones se lleven a San Juan Teotihuacan, y mi saco y mi espada y cuatro fanegas de maíz y cuatro fanegas de frijol, y cuatro fanegas de habas y cuatro fanegas de alverjón y dos novillos, dos lechones, y treinta pesos, lo cual se dará al Padre guardián (San Francisco Temascalapan, Edo de México, 1598)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 2, Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVI, eds., Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, Constantino Medina Lima (Mexico: Consejo Nacional de Ciencias Tecnología, 1999), 312–313.

Auh ynanima ynic nechmopalehuilizque yn patre guartiar = Y mi alma la ha de ayudar el Padre guardián
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Mexico: CIESAS, 1999), 278-279.

De 1524 años Costodio fray Martin de Valeçia yacuican guardian Tlaxcalan frai García de Çisneros ytehuical fray Martin de la Corona fray Andres de Cordouan. = Año de 1524. Era custodio fray Martín de Valencia. El primer guardián de Tlaxcala fue fray García de Cisneros. Sus compañeros; fray Martín de la Coruña, fray Andrés de Córdova. (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala y México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 98–99.