xamani.

Headword: 
xamani.
Principal English Translation: 

to be shattered, disintegrate

Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 41.

IPAspelling: 
ʃɑmɑːni
Frances Karttunen: 

XAMĀN(I) for certain brittle things to break / quebrarse huevos, tecomates, guitarras, etc., y no cosas de barro (C). XAHXAMĀN(I) redup. XAMĀN(I).
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 322.

Attestations from sources in English: 

xamani (verb) = to break, to crack
Daniel Garrison Brinton, Ancient Nahuatl Poetry: Containing the Nahuatl Text of XXVII Ancient Mexican Poems (1877), 167.

ca opa chamatos y notlanacayo = there my earthly body will lie shattered;
Chamatos is standard xamantoz, containing xamani, to be shattered, plus the auxiliary verb onoc, to lie. (San Sebastián, Toluca Valley, 1738)
Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 91.

xamanqui = the broken
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 75.

oncan xamanque yn pipiltzitzinti (suggesting a possible alternate translation of a passage from the Cantares Mexicanos, Bierhorst, 256–57, verse 13)
James Lockhart, Nahuas and Spaniards: Postconquest Central Mexican History and Philology (Stanford: Stanford University Press, 1991), 147.