corregidor.

(a loanword from Spanish)

Headword: 
corregidor.
Principal English Translation: 

title for a colonial official, the highest magistrate of a district, often equivalent to "alcalde mayor"
The Tlaxcalan Actas: A Compendium of the Records of the Cabildo of Tlaxcala (1545-1627), eds. James Lockhart, Frances Berdan, and Arthur J.O. Anderson (Salt Lake City: University of Utah Press, 1986), 153.

Orthographic Variants: 
gonregidor, gorregidor, colexitol
Attestations from sources in English: 

gonregidor catca Sr D. Diego Ramires = the Corregidor was señor don Diego Ramírez
Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valley, ed. and transl. Camilla Townsend, with an essay by James Lockhart (Stanford: Stanford University Press, 2010), 162–163.

In nican cabildo mocentlanlique in gouor alldes regidores yn ievatzin mgco señor diego rramirez corror por su mgt yn nican prouia tlaxcallan (Tlaxcala, 1547)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 22.

yuhqui quimitavili yn magco sro corror ypan mofirmatique (Tlaxcala, 1547)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 22.

quinmolhuilli in corror in ievan gouor yvan alldes yvan regidores .. yn corregidor .. (Tlaxcala, 1547)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 21.

Corregidores who visited indigenous pueblos in the mid-sixteenth century were to be given firewood and cut grass to feed two horses, plus water and salt for their tables, and these things just for the time they are visiting (by law, 12–13 days, and not more unless for a special circumstance). (Cuauhtinchan, Puebla, sixteenth century)
Luis Reyes García, "Ordenanzas para el gobierno de Cuauhtinchan, año de 1559," Estudios de Cultura Náhuatl 10 (1972), 308–309, paragraph 251.

Attestations from sources in Spanish: 

No yvan nitlanavatiya yn ixquichtin quauhtinchantlaca mocenquixtizque maltepetlalizque oncan yn canin qualittas corregidor yvan in guardian quauhtinchan mocaltizque yevatl yn tlapantli yn quimochivilizque = También ordeno a todos los habitantes de Cuauhtinchan que se reúnan, que formen su pueblo allí donde apruebe el corregidor y el guardián de Cuauhtinchan. Harán sus casas, se las construirán de azotea (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
Luis Reyes García, "Ordenanzas para el gobierno de Cuauhtinchan, año de 1559," Estudios de Cultura Náhuatl 10 (1972), 284–285.

yn itlacuillolo yn quenin tlapatiyova yvan yn quenin netlacovilo yn itlatlalil gorregidor = lo escrito acerca de cómo se comerciará y de cómo se comprará, lo dispuesto por el corregidor (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
Luis Reyes García, "Ordenanzas para el gobierno de Cuauhtinchan, año de 1559," Estudios de Cultura Náhuatl 10 (1972), 266–267.

yn quenin oquitlalique otlanavatique cequintin Corregidoresme in imaltepepova ipan corregidorti = comó lo han dispuesto y ordenado otros corregidores en los pueblos en los cuales son corregidores (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
Luis Reyes García, "Ordenanzas para el gobierno de Cuauhtinchan, año de 1559," Estudios de Cultura Náhuatl 10 (1972), 264–265.

ma ytech ticcauacan in señor corregidor ma quitlahcuilhuili yn señor visorey ma ticmatican cuix aca techtlatoleuiya ma neci = Encarguemos al señor corregidor que escriba al señor virrey. Sabremos de él si alguien nos ha calumniado. ¡Qué se descubra (la verdad)! (s. XVI, Tlaxcala)
John Sullivan, "Construcción de dos enunciados colectivos en el Cabildo de Tlaxcala," Estudios de Cultura Náhuatl 32 (2001), 308.

Ynin cali niquincahuilitiuh yn altepehuaque yn teteuihti oncate calaquizque ocante ye yantizque ze teopixque no ze colexitol hualaz = Y esta casa se la dejo a los hijos del pueblo para que paren los religiosos y el corregidor y los principales
Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 200–201.

auh niman quitequimacac don Garçia Sarmiendo de Sotomayor Salvatierra ytoca don Juan de Lliano conregidor = Luego, don García Sarmiento de Soto Mayor Salvatierra le dio el cargo de corregidor al llamado don Juan de Arellano (Tlaxcala, 1662–1692) Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala y México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 286–287.