pactica.

Headword: 
pactica.
Principal English Translation: 

to be lively and content, happy; sound (of mind or spirit), i.e. healthy (see Molina and attestations)

Orthographic Variants: 
pācticah
IPAspelling: 
pɑːktikɑh
Alonso de Molina: 

pactica. ni. (pret. onipacticatca.) estar alegre y contento.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 79r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

PĀCTICAH to be happy and content / estar alegre y contento (M) [(1)Tp.176]. See PĀQU(I), the verb CĀ.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 183.

Lockhart’s Nahuatl as Written: 

pāqui, cah. 229
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 229.

Attestations from sources in English: 

onipacticatca = I was healthy, lively, or content (first person, preterite)
Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.

Attestations from sources in Spanish: 

auh ynoceyaliz huel pactica = en cuanto a mi voluntad estoy buena
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Mexico: CIESAS, 1999), 230–231.

tipactica = tienes salud
Pedro de Arenas, Vocabulario Manual de las Lenguas Castellana, y Mexicana (Mexico: Henrico Martínez, 1611), 1.

tipactinemi = con salud
Pedro de Arenas, Vocabulario Manual de las Lenguas Castellana, y Mexicana (Mexico: Henrico Martínez, 1611), 2.