oc cenca.

Headword: 
oc cenca.
Principal English Translation: 

especially, principally; many more; even more

Alonso de Molina: 

Occenca. mayormente, o prinicipalmente. Aduerbio.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, f. 74v.

Attestations from sources in English: 

ot se tlali = another piece of land (San Pablo Tepemaxalco, Toluca Valley, 1762)
Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 143.

oc cencapal = on another side, or in another direction (Santa Agueda, no date given); but cencapal alone appears in a great many testaments from this collection, generally seeming to mean on another side, when describing boundaries of a given parcel of land
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 2, Testamentos en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Mexico: CIESAS, 1999), see, for example, 200–201.oc cenca iehoanti qujmauiztiliaia in coateca, in coatlan calpulli itech pouja: qujtlamanjlia yn inteouh, itoca coatl ycue, coatlan tona = Especially the Coateca, they who belonged to the district of Coatlan, esteemed [these tamales]. They offered them to their god[dess], called Coatl icue or Coatlan tonan. (16th century, Mexico City)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 2—The Ceremonies, No. 14, Part III, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 55.

Attestations from sources in Spanish: 

yn occecapal yn tepanco = y por otra a la linde de (Ocotelulco, sin fecha)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Mexico: CIESAS, 1999), 214–215.

yn occecapal ytepanco = y por otra parte a la linde de (Santa Bárbara Maxoxotlan, 1592)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Mexico: CIESAS, 1999), 222–223.

yn occecapal = por otra parte (Santa Agueda, sin fecha)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Mexico: CIESAS, 1999), 200–201.