yollotli.

Headword: 
yollotli.
Principal English Translation: 

a measurement; the heart, pith, core (see Karttunen and attestations)

See also our entries: yollotl, and especially cenyollotli. Note, here, how many of our attestations are for ce yollotli, which is close to cenyollotli.

Orthographic Variants: 
yollotl, yolotli, yollohtli
IPAspelling: 
yoːllohtɬi
Alonso de Molina: 

yollotli. abituar a otro a alguna cosa. yuhnictetlalilia teyollo. yuh nictetlalilia
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1555, part 1, Spanish to Nahuatl, f. 1v.

yullotli. corazon.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 44r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

YŌLLOH-TLI heart, pith, core / corazón (M). See YŌL-LI, -YOH.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 342.

Lockhart’s Nahuatl as Written: 

the heart
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 242.

Attestations from sources in English: 

Yollotli was a standard measurement in central Mexican land documents. It measured from the midsection of the chest (or heart) to the end of the outstretched hand, approximately three feet (or one-half of the Spanish braza). [See our entry for cenyollotli.]
Rebecca Horn, Postconquest Coyoacan: Nahua-Spanish Relations in Central Mexico, 1519–1650 (Stanford: Stanford University Press, 1997), 131.

The cenyollotli is very prevalent as a measurement for parcels shown in the Oztoticpac lands map.
Víctor M. Castillo F., "Unidades nahuas de medida," Estudios de Cultura Náhuatl 10 (1972), 195–223, see page 209. See also, http://mapas.wired-humanities.org/mapa_single_intro.lasso?&mapaid=oztoc

Most often seen in the possessed form, -yōllo.
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 242.

yollocacopa = voluntarily, willingly
huel pachiuhtica noyollo = I am very satisfied
Rebecca Horn and James Lockhart, "Mundane Documents in Nahuatl," in James Lockhart, Lisa Sousa, and Stephanie Wood, eds., Sources and Methods for the Study of Postconquest Mesoamerican Ethnohistory, Preliminary Version (e-book) (Eugene, Ore.: Wired Humanities Project, 2007, 2010), 7.

Attestations from sources in Spanish: 

ynic huey(ac) (cen) (roto) pohualalquahuitl on caxtolli omome yuan zenyollotli = que tiene [de largo] (trei)nta y siete brazas y una bara (Tlaxcala, 1585)
Catálogo de documentos escritos en náhuatl, siglo XVI, vol. I (Tlaxcala: Gobierno del Estado de Tlaxcala y el Archivo Histórico del Estado de Tlaxcala, 2013), 287.

Noxolal X matl yuan çe yolotli nechmomaguiliteuac noteachcauhtzin catca Benito Guauhguiztoc = Mi solar de diez brazas y un corazón que me dejó dado mi hermano mayor, que era Benito Quahuquistoc (Santa Bárbara Tamasolco, Tlaxcala, 1596)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Mexico: CIESAS, 1999), 330–331).

cepohualmatl yuan ce yolotli = veinte brazas y media [ce yolotli] (Santa Bárbara Tamasolco, 1593)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Mexico: CIESAS, 1999), 210–211.

ce yolotl onictequipano nonecocol = [una parte] está con mazorca que la cultivé [con mi abuelo] (Santa Agueda Mixtetelco, sin fecha)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Mexico: CIESAS, 1999), 206-207.

VI matl ypan ce yollotli auh ynic hueyac yn tonatiuh yquizayanpan XV matl ytech onaci yn Tlacochcalcatl yn icalnacaz = de seis brazas y media de ancho [braza del pecho a la mano] y de largo tiene del oriente(a occidente) quince brazas de largo desde la esquina de Martin Tlacuchcalcatl (Ciudad de Mexico, 1570)
Luis Reyes García, Eustaquio Celestino Solís, Armando Valencia Ríos, et al, Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI (México: Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social y Archivo General de la Nación, 1996), 167.