Yancuic Mexico.

Headword: 
Yancuic Mexico.
Principal English Translation: 

New Mexico, the northern colonial outpost

Attestations from sources in English: 

inchan yn ompa huehue mexico aztlan quinehuayan chicomoztoc yn axcan quitocayotia yancuic mexico. = their home there in Old Mexico Aztlan Quinehuayan Chicomoztoc, which today they call New Mexico (1608, Central Mexico)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 142–143.

nican mexico onmopehualtique chicomentin Sant. Franco Padreme. mohuicaque yãcuic mexico = seven Franciscan fathers set out from Mexico here and went to New Mexico (central Mexico, 1609)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 156–7.

omentin Sant. Franco Padreme mohuicaque in yancuic mexico. quinmohuiquillique 20. Juldadosme. yquac mochi ya yn ixquich ompa monequiz yn cartillas. quimomachtizque ompa tlaca yhuan ya cornedas. chirimias ҫacapoch yhuan ce organo yhuan campanas. yhuan yztac amatl clauos. yhuan oc cequi tlamantli yn ompa monequiz. moch ya yhuã quezquintin quinhuicaque officialesme yn tolteca yn quinmachtizque ompa tlaca yn ica yzqui tlamantli tequitl = two Franciscan fathers went to New Mexico; at that time they took along twenty soldiers, and everything that would be needed there went along: primers to teach the people there, and cornets, chirimías, trombones, and an organ, and bells, European paper, nails, and other things that would be needed there all went along, and they took some artisans, craftsmen, to teach the people there in all the different kinds of work (central Mexico, 1609)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 156–7.

ce maestro tepozpitzqui. timacehualtin ytoca. ____ quimihualli visurrey ynic quinmachtiz ompa tlaca yancuic mexico 8.tin yn Juldadostin quinhuicac. españolesme = a master blacksmith, one of us commoners, named ____, set out and left for New Mexico. The viceroy sent him to teach the people there in New Mexico; he accompanied eight Spanish soldiers (central Mexico, 1609)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 158–9.

Attestations from sources in Spanish: 

in azo ye ompa in huel itlan inahuac in cenca hueyatentli, huey atoyatentli in quitocayotia in axcan inyehuantin Españoles in yancuic Mexico, Aztlan Chicomoztoc = tal vez muy próximo de las extensas costas, las extensas riberas, donde ahora llaman los "españoles" Nuevo México, Aztlan Chicomoztoc [quizá esté muy junto, muy cercano de la muy grande margen, la muy grande ribera la que ahora llaman "Nuevo Mexico" ellos, los "españoles", Aztlan Chicomoztoc;] ( centra de Mexico, s. XVII)
Fernando Alvarado centra de Mexico, s. XVII)Tezozomoc, Crónica mexicayotl; traducción directa del náhuatl por Adrián León (México: Universidad Nacional Autónoma de México, 1998), 22.