virrey.

(a loanword from Spanish)

Headword: 
virrey.
Principal English Translation: 

viceroy, or vice-king, highest colonial official, a position held by Spaniards (see also our entry for visorey)

Orthographic Variants: 
birei, birey, BiRey, rey
Attestations from sources in English: 

1553 Nican ypan xihuitl huala biRey don luis de belasco = 1553 Here in this year the viceroy don Luis de Velasco came
Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valley, ed. and transl. Camilla Townsend, with an essay by James Lockhart (Stanford: Stanford University Press, 2010), 74–75.

1608...oc cepa BiRey mochiuh D. Luis De Velasco = 1608...Once again don Luis de Velasco became viceroy
Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valley, ed. and transl. Camilla Townsend, with an essay by James Lockhart (Stanford: Stanford University Press, 2010), 174–175.

oquimomachiti yn viRey [on]pa moyetztica mexico (Puebla, circa 1680–1700)
Frances Karttunen and James Lockhart, Nahuatl in the Middle Years: Language Contact Phenomena in Texts of the Colonial Period, Linguistics 85 (Los Angeles, University of California Publications, 1976), Doc. 9.

omochiuh BiRey arsoobisp mexico san agustin teopixqui ytoca don juo de payo = the archbishop of Mexico, an Augustinian friar named don Juan de Payo, became viceroy
Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valley, ed. and transl. Camilla Townsend, with an essay by James Lockhart (Stanford: Stanford University Press, 2010), 112–113.

çanno ypan cahuitl yn omocueçoque mexico tla yn oquitlatique palasio quimictisnequi yn viRey = and at this same time the people in Mexico City rioted, when they burned the palace and wanted to kill the viceroy [additional notes] —I take it that “tla” here is for “tlaca —Perhaps “were on the point of killing the viceroy.” The famous insurrection of 1692 is chronologically misplaced here, coming before the eclipse of 1691.
Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valley, ed. and transl. Camilla Townsend, with an essay by James Lockhart (Stanford: Stanford University Press, 2010), 152–153.

Attestations from sources in Spanish: 

domingo 20 de henero 1624 yquac quimictizquia tlatohuani rey don Diego Gerbes ciudad de Mexico lunes teotlac tlatlac corte mochi choloque yn ilpiticatca auh yn tlatohuani rey yohualtica quisque calac Sant Francisco teopan opan quipiaya sordados = El domingo 20 de enero de 1624, entonces iban a matar al tlahtoani virrey don Diego Gelves en la ciudad de México. El lunes por la tarde se incendió la corte, escaparon todos los presos. Y el virrey salió por la noche y se metió en [el convento de] San Francisco, allí lo custodiaban los soldados (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala y México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 236–237.

tohueitlatocatzi birei don Antonio de Mentoza = el Virrey don Antonio de Mendoza (títulos de Santa Bárbara Tamazolco, Tlaxcala)
Luis Reyes García, La escritura pictográfica en Tlaxcala: Dos mil años de experiencia mesoamericana (Tlaxcala, Tlax., Mexico: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1993), 225.

Tlempanoc: Ipan 18 tonatiuh zan tlen 1541 xihuitl México, inin virrey Antonio de Mendoza y Pacheco quiyolitilia altepetl Valladolid tlen Nueva España, naman itocah Morelia. = Lo que pasó: 'El 18 de mayo pero 1541 en México, el virrey Antonio de Mendoza y Pacheco funda la ciudad de Valladolid de la Nueva España, hoy ciudad de Morelia'.
Victoriano Cruz de la Cruz, Nahuatlahtolli, 18 Mayo 2013. Náhuatl moderno de la Huasteca del Este.