tlapouhqui.

Headword: 
tlapouhqui.
Principal English Translation: 

a person who casts spells or casts lots (see Molina); one who counts, tells stories, or reads to people; or, something open (see Karttunen and Molina)

IPAspelling: 
tɬɑpowki
Alonso de Molina: 

tlapouhqui. contador de algo o cosa abierta, o el hechizero o agorero que echa suertes.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 132v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

abierto. tlapouhqui.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1555, part 1, Spanish to Nahuatl, f. 1r.

Frances Karttunen: 

TLAPOUHQUI something open / abierto (T) [(1)Tp.235]. See TLAPOHU(I).
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 293.

Attestations from sources in English: 

Jn tlapouhqui, yn jixpan tlalilo, tlapilchioalli: = The soothsayer, before whom were laid {one’s} sins, (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 1 -- The Gods; No. 14, Part 2, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1950), 11.

in tlapouhqui ca tlamatini, amuxe tlacuilole = The soothsayer is a wise man, an owner of books [and] of writings. (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 31.

Qujnotza in tlapouhquj, in teiolmelauhquj: in omoiolmelauh = The soothsayer, the confessor, addressed the one who confessed (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 30.

in jquac ie ceme mjqujznequj: qujnotza in tlapouhquj in nonotzquj, ixpan muchi qujtoa, muchi ixpan qujtlalia, in tlein oax, in tlein oqujchiuch = when one of them was to die, he summoned the soothsayer, the advised one. Before him he told, before him he placed all that which he had done. (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 34.

Attestations from sources in Spanish: 

yn amanquetlapohuque = los que leen los libros (Tlaxcala, 1543)
Catálogo de documentos escritos en Náhuatl, siglo XVI, vol. I (Tlaxcala: Gobierno del Estado de Tlaxcala, 2013)), 1.