tlalmaceuhqui.

Headword: 
tlalmaceuhqui.
Principal English Translation: 

land deserver, landholder (and, by extension, town founder and perhaps even conqueror -- under study) (see attestations)

Orthographic Variants: 
tlalmaseuhqui
IPAspelling: 
tɬɑːlmɑhseːwki
Attestations from sources in English: 

Inic motocaioti panooaia: qujlmach in aqujque, in acique, in tlalmaceuhque, in njcan mopixoco = Hence it is given the name, "where the water crossed"; they say those who arrived, who reached the land -- those who settled here in the land called Panoaya...
General History of the Things of New Spain, Florentine Codex, Part 11 (1982), 185.

Ynamehuantzitzín Pipiltin, tlal maceuhque ypan Ynhuecapan Tetepe tlaxcalanhuíc = You respected nobles and possessors of the land of the high mountains near Tlaxcala...
Anónimo mexicano, ed. Richley H. Crapo and Bonnie Glass-Coffin (Logan, UT: Utah State University Press, 2005), 33.

The term was known and used in the sixteenth century, as was the verb from which it stems, tlalmacehua. But it is especially frequently seen in the Techialoyan genre.

ton palacizco totoquiahuatzin huey pili tlalmaceuhq... [1r, top register] = don Francisco Totoquiahuatzin, the great noble and land-deserver (central Mexico, late seventeenth or early 18th century; Techialoyan manuscript)
Manuscript associated with San Simón Calpulalpan; transcription and translation by Stephanie Wood, made from the microfilm in the files of Donald Robertson, Latin American Library, Tulane University

tlaltecatzin tlalmac[euhqui] acolnahuacatl = the tlaltecatzin, the land deserver, Acolnahuacatl (Azcapotzalcan king) (central Mexico, late seventeenth or early 18th c.; Techialoyan manuscript)
Transcription and translation by Stephanie Wood. But see, Fernando Horcasitas and Wanda Tommasi de Magrelli, "El códice de Tzictepec: una nueva fuente pictórica indígena," Anales de Antropología 12(1975): 243–272. Note: the concordance to the Cantares Mexicanos of John Bierhorst provides many citations for further referencing the title Tlaltecatzin, which was a royal title held by Tepanec rulers.

yn hueytlalmaceuhqui = the great landholder
R. H. Barlow, The Techialoyan Codices: Codex J, Tlalocan 1:3 (1944), 233.

tlalmazeuhqui = land recipients
Translation of the Xonacatlan Techialoyan, in the files of Donald Robertson, Tulane University. Author of the translation not identified.

Attestations from sources in Spanish: 

onechmocahuylitiaque yn huehuetque yn pipilti yn tlalmaceuhque = lo que me dejaron mis antepasados los conquistadores (Zempoala, "1610", but probably Techialoyan-related)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 88–89.

yn huey pili ça notachcocoltzin Yxtlixuchitl tlalmaceuhqui = nuestro bisabuelo, el gran señor Ixtilxochitl, que lo conquistó y ganó (Zempoala, "1610", but probably Techialoyan -related)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 76–77.

ca tiyeintin otitlalmaseuhque = Que somos tres herederos (San Baltasar Tochpan, Tlaxcala, s. XVI)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 2, Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVI, eds., Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, Constantino Medina Lima (Mexico: Consejo Nacional de Ciencias Tecnología, 1999), 66–67.

Maciuh ipacticatca Xolotl, ica in yancuicatlalcuiliztli, ahmo hic yolo motlalia ya cuix cana quipiaya occequintin tlaleque tlalmaceuhque hueliz oquitza cuilizquia = Aunque Xolotl estaba contento con su nueva posesion, siempre recelaba de que esta tierra tuviese en alguna parte otros posedores o labradores, que tal vez pensaban an apropriársela.
Anales del Museo Nacional de México, v. 7, 120.