teniente.

(a loanword from Spanish)

Headword: 
teniente.
Principal English Translation: 

lieutenant, deputy; in Tlaxcala, a law officer in outlying districts outranking a constable (alguacil) or merino
(a loanword from Spanish)

The Tlaxcalan Actas: A Compendium of the Records of the Cabildo of Tlaxcala (1545-1627), eds. James Lockhart, Frances Berdan, and Arthur J.O. Anderson (Salt Lake City: University of Utah Press, 1986), 154.

Lockhart’s Nahuatl as Written: 

deputy, often general lieutenant of the chirf Spanish magistrate of a district. Sp.
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 233.

Attestations from sources in English: 

xtobal de molina pisa tinite yxiptla marques del valle (Coyoacan, 1613)
Frances Karttunen and James Lockhart, Nahuatl in the Middle Years: Language Contact Phenomena in Texts of the Colonial Period, Linguistics 85 (Los Angeles, University of California Publications, 1976), Doc. 6.

In the Historia cronológica from Tlaxcala, we see a teniente writing in the first person.
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and Mexico City: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 224–5.

Attestations from sources in Spanish: 

in iuh ca tlacuillolli yn itlatlalil Corregidor anoço teniente = según lo escrito y dispuesto por el corregidor o el teniente (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
Luis Reyes García, "Ordenanzas para el gobierno de Cuauhtinchan, año de 1559," Estudios de Cultura Náhuatl 10 (1972), 308–309.

yhuan yquac niteniete nimochiuato Santa Ana Chiauhtepan nehuatl Sepastian de Rrozas = Y entonces fuí como teniente a Santa Ana Chiauhtenpan, yo Sebastián de Rosas. (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala y México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 224–225.

Yspan mochiuh teniente Elnando de Ifinoso yuan algaite Tzapocuitzin = Se hizo delante del teniente Hernando de [E]spinozo y del alcaide Tzapocuitzin
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Santa Bárbara, Ocotelulco, Tlaxcala, 1588), 322–323.

Auh quimontlilili yn señor teniente = Y lo autorizó el señor teniente (Santa Bárbara Tamasolco, 1593)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Mexico: CIESAS, 1999), 210–211.yhua oticpopoloque teniente omomaCac çe huexolotl yn patiuh çepeSo yhua ome domi, 1 pos 2 tm = Y gastamos algo para dar un guajolote al teniente por el precio de un peso y dos tomines. (San Andrés Chiautla, 1638)
Benjamin Daniel Johnson, “Transcripción de los documentos Nahuas de Tezcoco en los Papeles de la Embajada Americana resguardados en el Archivo Histórico de la Biblioteca Nacional de Antropología e Historia de México”, en Documentos nahuas de Tezcoco, Vol. 1, ed. Javier Eduardo Ramírez López (Texcoco: Diócesis de Texcoco, 2018), 178–179