quil.

Headword: 
quil.
Principal English Translation: 

it is said, they say that...

Orthographic Variants: 
quil mach
IPAspelling: 
kil
Alonso de Molina: 

quil. dizen que, o dizque.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 89v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

QUIL it is said that / dicen que, o dizque (M) This is abundantly attested in C.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 211.

Horacio Carochi / English: 

quil = it is said that
Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), translated and edited with commentary by James Lockhart, UCLA Latin American Studies Volume 89 (Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001), 511, and see 450-51.

Andrés de Olmos: 

Quilhmach, dizque.
Andrés de Olmos, Arte para aprender la lengua Mexicana, ed. Rémi Siméon, facsimile edition ed. Miguel León-Portilla (Guadalajara: Edmundo Aviña Levy, 1972), 186.

Lockhart’s Nahuatl as Written: 

particle. they say, it is said that, reportedly. 232
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 232.

Attestations from sources in English: 

quimixtlamachtizquia yn inpilhuan tliltique yn ica mochi tlamachiliztli yn ixquich quimomachiltia. ynic no oc cequintin quil teopixcatizquia missa quichihuazquia yn cacatzac cocone yhuan ynic cequintin quil oydoresme mochihuazquia = instruct the children of the blacks in all knowledge, everything that they know, so that black children too, reportedly, would be religious and perform mass, and so that some reportedly would become judges of the Audiencia. (central Mexico, 1612)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 222–223.