quenin.

Headword: 
quenin.
Principal English Translation: 

how? what? in what way?; in what manner?; how, what

IPAspelling: 
keːnin
Alonso de Molina: 

quenin? de que manera? o como es esso? aduerb.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 88v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

QUĒNIN how? in what manner? / ¿de qué manera? o ¿cómo es eso? (M) Z has this with QUĒN and QUIN variants and also QUEMEH with the same sense. See QUĒN.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 209.

Horacio Carochi / English: 

quēnin = how
Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), translated and edited with commentary by James Lockhart, UCLA Latin American Studies Volume 89 (Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001), 510.

Andrés de Olmos: 

Quenin, quen? como, o en que manera?
Andrés de Olmos, Arte para aprender la lengua Mexicana, ed. Rémi Siméon, facsimile edition ed. Miguel León-Portilla (Guadalajara: Edmundo Aviña Levy, 1972), 185.

Lockhart’s Nahuatl as Written: 

how, interrogative; preceded by in, dependent. quēn, in. 231
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 231.

Attestations from sources in English: 

Quēn in? or Quēnin in? = How so?
Michel Launey, An Introduction to Classical Nahuatl, translated and adapted by Christopher MacKay (Cambridge: Cambridge University Press, 2011), 132.

yc queni monavatilli = what is to be ordered about (Tlaxcala, 1547)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 22, 120–121.

namechnanquiliz quenin mochivaz = I will answer how it is to be done
(Tlaxcala, 1547)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 22, 118–119.

quimilhuique quenin tla oc ceppa = they said to them: What is this? Say again
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 45–46.

yn quenin = a statement, not a question
Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.

quenin = the longer form of quen (and to have a longer form is the case with many interrogatives), giving a slightly stronger sense: "how is it possible that...?" or "how is it the case that...?"
Michel Launey, An Introduction to Classical Nahuatl, translated and adapted by Christopher MacKay (Cambridge: Cambridge University Press, 2011), 132.

Attestations from sources in Spanish: 

quenin = de modo que
Xavier Noguez, Códice Techialoyan de San Pedro Tototepec (Estado de México), México, El Colegio Mexiquense A.C. y Gobierno del Estado de México, 1999), 33.