quemi.

Headword: 
quemi.
Principal English Translation: 

to put on a cloak or a cape; to get dressed; or, to wear clothing (see Molina and Karttunen)

IPAspelling: 
keːmi
Alonso de Molina: 

quemi. nic. (pret. onicquen.) ponerse manta o capa, o traerla puesta.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 88v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

QUĒM(I) vt to put on or wear clothes / ponerse manta o capa, o traerla puesta (M), vestirse de una vestidura (C) This most often occurs with the nonspecific object prefix TLA- with the sense 'to be dressed.' With a particular item of clothing, the specific object marker is used.

QUĒMILTIĀ altern. caus. QUĒM(I).

QUĒNTIĀ altern. caus. QUĒM(I).
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 208.

Attestations from sources in English: 

Quēmihua = He is dressed
Michel Launey, An Introduction to Classical Nahuatl, translated and adapted by Christopher MacKay (Cambridge: Cambridge University Press, 2011), 143.