pierna.

(a loanword from Spanish)

Headword: 
pierna.
Principal English Translation: 

a measure of cloth (a loanword from Spanish); a manta or a mantilla could have varying numbers of piernas (three, four, etc.)

Attestations from sources in English: 

in Nahuatl: zotl, çotl, cenzotl.

Attestations from sources in Spanish: 

"El cemmatzotzopaztli queda entonces con una longitud aproximada de 0.30 m. Y puesto que tzotzopaztli es la lengüeta del telar indígena con que se tupe o aprieta el tejido, podría ser ésta una de las unidades del zotl o pierna."
Víctor M. Castillo F., "Unidades nahuas de medida," Estudios de Cultura Náhuatl 10 (1972), 218.

"Empero, el ancho del lienzo no necesariamente tenía que ser el del 'que permitía el telar' —por supuesto excluyendo el máximo—, sino el que requería la proporción de la anchura total de la manta en proyecto; es decir que en todo caso las piernas o lienzos que tenían que unirse debían ser de iguales dimensiones. Así, en la Relación de Tepeaca se dice que las mantillas (cuachtli), eran de 'una braza de largo y de ancho media vara, y cada mantilla tenía tres piernas', esto es, cada pierna de 0.28 m de amplitud, escasamente."
Víctor M. Castillo F., "Unidades nahuas de medida," Estudios de Cultura Náhuatl 10 (1972), 208.

"Siendo los telares indígenas de cintura, según Borah y Cook, de 55 a 75 centímetros de ancho, aproximadamente, para elaborar una manta de mayor amplitud se tenían que unir longitudinalmente dos o más lienzos de tejido, de acuerdo al destino de la prenda. Tales lienzos eran ya conocidos por los españoles con el nombre de 'piernas', y también por los nahuas con el de zotl o, expresamente como medida, cénzotl, es decir una pierna, pieza o tira de tejido."
Víctor M. Castillo F., "Unidades nahuas de medida," Estudios de Cultura Náhuatl 10 (1972), 208.

Ver cenzotl.