Nezahualcoyotl.

Headword: 
Nezahualcoyotl.
Principal English Translation: 

a ruler of Tetzcoco (Texcoco) in the fifteenth century

Orthographic Variants: 
Neçahualcoyotzin, Neçahualcoyotl, Nezahualcoyotzin, Neçaualcoyotzin, Neçaoalcoiotzin
IPAspelling: 
nesɑwɑlkoyoːtɬ
Frances Karttunen: 

NEZAHUALCOYŌ-TL personal name Nezahualcoyotl [(2)Bf.8r,10v,(1)Cf.97r]. The honoriflc form of this is NEZAHUALCOYŌTZIN. See NEZAHUALIZ-TLI, COYŌ-TL. Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 171.

Attestations from sources in English: 

Izcatqui yn tisnestia tispantilia Ca yvin ca inyn neçahualcoyotzin ytech pouia yehuatl yn atenco tlaixpan papalotla calpulalpa yhuan oc miec yn oticauhque = Here we show, we demonstrate, that in this way Atenco, Tlaixpan, Papalotla, Calpulalpa, and many more [places] that we abandoned used to belong to Neçahualcoyotzin. (central Mexico, early seventeenth century) Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 190–191. yn çan ya yehuatl tlahcateotzin conitlan yn tetzcoco cihuapilli yn itoca yzquixochtzin. ynī ychpochtzin y neçahualcoyotzin. oncan tlacat. in yaocuixtzin. ynin vmpa tlahtocatito yn mexicatzinco. vmpa quichihuato yn tochihuitl = Tlacateotzin asked for the Texcoco noblewoman named Izquixochitzin (this one was a daughter of Neçahualcoyotzin), whence was born Yaocuixtzin. He went to rule in Mexicatzinco. There he begot Tochihuitl. (central Mexico, early seventeenth century) Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 114–115. Auh injc nauj tlatoanj muchiuh tezcuco iehoatl in neçaoalcoiotzin in tlatocat iepoalxiujtl ioan matlacxiujtl ioan cexiujtl, auh in iehoatl, y, in neçaoalcoiotzin ipan peuh in iaoiutl. = And the fourth who became ruler of Texcoco was Neçaualcoyotzin. He ruled seventy-one years. And at this time, in the time of Neçaualcoyotzin, the war was begun. (central Mexico, sixteenth century) Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 8 -- Kings and Lords, no. 14, Part IX, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 9. Auh yhuan ye matlacpohualxihuitl ypan chiconxihuitl. yn ipan 1 ce tochtli xihuitl. 1402. aºs. yn otlacat. Neçahualcoyotzin tlahtohuani tetzcoco. = And also, it was 207 years ago, in the year 1 Rabbit, 1402, that Neçahualcoyotzin, ruler in Tetzcoco, was born. (central Mexico, 1608) Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 128–129. 1431 ¶ iiij. acatl xihuitl, ypan in motlahtocatlalli yn tlacatl neçahualcoyotzin tlah-tohuani mochiuh tetzcuco ypan y n itzcohuatzin tlahtohuani tenuchtitlan = 1431, Four Reed. At this time the lord Neçahualcoyotzin was installed as ruler. He was made ruler of Texcoco. It was in the time of Itzcoatzin, ruler of Tenochtitlan. (central Mexico, early seventeenth century) Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 32–33. ¶ v. acatl xihuitl 1471 años. nica ypan in momiquillico ȳ neçahualcoyotzin ȳ tlahtocat tetzcuco onpuhualxihuitl ypan ce xihuitl = the year Five Reed, 1471. Here at this time Neçahualcoyotzin died. He had ruled Texcoco for forty-one years. (central Mexico, early seventeenth century) Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 1, 234, 235.

Attestations from sources in Spanish: 

Nezahualcoyotzin: "El coyote ayunador", expresado mediante los símbolos del ayuno (nezahualli) y de dicho animal Víctor M. Castillo F., "Relación Tepepulca de los señores de México Tenochtitlan y de Acolhuacan," Estudios de Cultura Náhuatl 11 (1974), 183–225, y ver la pág. 192. Nesawalkoyotl. "Cómo Nezahualcoyotl llevó agua al cerro de Tetzcotzinco para su baño." (Escuchado en Tecuanulco, Méx. Delgadillo, 1950, 2.) Fernando Horcasitas, "La narrativa oral náhuatl (1920–1975)," Estudios de Cultura Náhuatl 13 (1978), 177–209, ver 185. Auh yn occecnin ytoncayocan Tlacomolcon cane huel iyaxcatzin cane huel itlatquitzin yyehuatzin y don[a] Ana Cordes y Netzahualcoyontzin yn iyachtontzin y Netzahualpiltzintli yn icoltzin = Item, otro barrio que se llama Tlacomulco es meramente suyo y pertenece a la dicha mi mujer doña Ana Cortés, porque fue de los reyes, su bisabuelo Nezahualcoyotzin y su abuelo Nezahualpiltzintli (San Juan Teotihuacan, 1563) Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 2, Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVI, eds., Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, Constantino Medina Lima (Mexico: Consejo Nacional de Ciencias Tecnología, 1999), 136–137.tictepotztocatihui yn itlil yn itlapal yn itlatecpantzin yn tlacatl tlahtohuani yn neçahualcoyotzin yn ye chicuehpohualxihuitl yhuan ỹ yemah tlacpohual xihuitl yhuan yn oc ye nepa ye huecauh xihuitl = Investigamos el negro y el colorado, y la ordenanza del señor tlatoani Nezahualcóyotl, hecha 170 años atrás, hace muchos años (Tetzcoco, 1585)
Benjamin Daniel Johnson, “Transcripción de los documentos Nahuas de Tezcoco en los Papeles de la Embajada Americana resguardados en el Archivo Histórico de la Biblioteca Nacional de Antropología e Historia de México”, en Documentos nahuas de Tezcoco, Vol. 1, ed. Javier Eduardo Ramírez López (Texcoco: Diócesis de Texcoco, 2018), 82–83.oquihto yn doña angelina yc monotza cuezcomacali çihuapilli ca anquimomachitia ỹn inamic nicatca don hernando de chaves. yn ye huecauh omomiquili ypiltzin catca yn tlacatl neçahualpiltzintli yn nican çiudad tetzcuco tlahtouani catca = Habló doña Angelina; la cihuapilli comentó sobre el cuezcomate. “Que ustedes le muestran que yo era esposa de don Hernando de Chávez. Hace mucho tiempo que él se murió. El era hijo del señor Nezahualpilli, tlahtoani que era de aquí, de la ciudad de Tetzcuco. (Tetzcoco, 1587)
Benjamin Daniel Johnson, “Transcripción de los documentos Nahuas de Tezcoco en los Papeles de la Embajada Americana resguardados en el Archivo Histórico de la Biblioteca Nacional de Antropología e Historia de México”, en Documentos nahuas de Tezcoco, Vol. 1, ed. Javier Eduardo Ramírez López (Texcoco: Diócesis de Texcoco, 2018), 110–111.