milpan.

Headword: 
milpan.
Principal English Translation: 

in the maize field (see milli); milpa (without the final "n") entered Spanish as the equivalent of milli

Orthographic Variants: 
milpa
Attestations from sources in English: 

ca y çatepan in ihquac ye itech timomati in qualli yectli cenca timoyollaliz. yuhquinma milpan tlaxoxohuiaya tinemiz. tiquittaz. in xilotl in elotl. yn huauhtli yn chie. yn tiquaz. yn tiquiz. = For later, when you become a follower of what is good and righteous, you will be much comforted. You will live as if in a fresh, green field. You will find the green corn, the ripened ear of corn, the amaranth, the chia that you will eat, that you will drink. (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 132–133.

In the Florentine Codex, in Book 6, in the paragraph about the "true woman" (nel cioatl), we see a reference to her role as a cultivator of food in the milpan. (sixteenth-century central Mexico)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 73.

in tlein mjlpan contlaliz, muchi muchioaz = that which she will plant in the maize field will all prosper (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 73.

auh oc cenca iehoatl, xicmocujtlavican in cuemjtl, in apantli, ipan xitlatocan: auh xontlatepeoacan in mjlpan = And especially take care of the ridge, of the ditch. Plant and sow in the field (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 90.

auh xontlatepeoacan in mjlpan in metzintli, in nopaltzintli in quauhtzintli = And in the field plant the maguey, the nopal, the trees (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 91.njman ic vmpeoa, yn jnmjlpan, cinteuanazque, yn izqujcan manj inmil, yn itech, yn ipan cecentetl milli, cecen cantiuj in toctli = Then they departed to their fields, to get the maize god[dess]. In as many places as lay fields, from each field they got a stalk of green maize. (16th century, Mexico City)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 2—The Ceremonies, No. 14, Part III, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 60.

Attestations from sources in Spanish: 

huel ticneltilia tictequipanoua yn milmanalli toconixtlaua yn comũd pouhqui auh yn oncon[a] ticpixca yn milpã = realmente confirmamos que administramos la milpa llana. Pagamos por ella, y pertenece a la comunidad. Allá cosechamos la milpa (Tetzcoco, 1585)
Benjamin Daniel Johnson, “Transcripción de los documentos Nahuas de Tezcoco en los Papeles de la Embajada Americana resguardados en el Archivo Histórico de la Biblioteca Nacional de Antropología e Historia de México”, en Documentos nahuas de Tezcoco, Vol. 1, ed. Javier Eduardo Ramírez López (Texcoco: Diócesis de Texcoco, 2018), 88–89.ynaxcan yeotahçico ynic Ehxxiuitl oncapixca millpã yenocuel çentlamantli ynquihtua = “Hoy llegamos al tercer año en que [se] cosecha la milpa allá. Nuevamente dice: ‘Solamente la planto’ (Tetzcoco, 1585)
Benjamin Daniel Johnson, “Transcripción de los documentos Nahuas de Tezcoco en los Papeles de la Embajada Americana resguardados en el Archivo Histórico de la Biblioteca Nacional de Antropología e Historia de México”, en Documentos nahuas de Tezcoco, Vol. 1, ed. Javier Eduardo Ramírez López (Texcoco: Diócesis de Texcoco, 2018), 92–93.