huitztlampa.

Headword: 
huitztlampa.
Principal English Translation: 

south, from the south, or to the south (see Molina)

Orthographic Variants: 
uitztlampa, huitztlanpa, vitztlanpa
IPAspelling: 
witstɬɑːmpɑ
Alonso de Molina: 

uitztlampa. sur, o del sur, o hazia el sur.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 157v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Attestations from sources in English: 

Auh niman ic oalmoquetza in ce tochtli: uitztlampa tonalli. = And then One Rabbit came to settle itself as the sign of the south. (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 7 -- The Sun, Moon, and Stars, and the Binding of the Venus, No. 14, Part VIII, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 21.

Cequintin momatque, ca mictlampa in quiçaquiuh, ic vmpa itztimomanque: cequintin cioatlampa: cequintin vitztlampa itztimomanque, nouiiampa motemachique: ipampa in çan tlaiaoalo tlatlauillotl. = Some thought that it would be from the north that [the sun] would come to rise, and placed themselves to look there; some [did so] to the west; some placed themselves to look south. They expected [that he might rise] in all directions, because the light was everywhere. (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 7 -- The Sun, Moon, and Stars, and the Binding of the Venus, No. 14, Part VIII, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 6.

auh navi in mjtotonti qujchivilia, qujl ce tlapcopa pouhquj, qujl ce cihoatlampa pouhquj, qujl ce vitzlanpa pouhquj, qujl ce mjctlanpa pouhquj = And they made him four little arrows; they said one belonged to the east, one belonged to the west, one belonged to the south, one belonged to the north (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 201.