-hua.

Headword: 
-hua.
Principal English Translation: 

singular possessor suffix

Orthographic Variants: 
-huah
Horacio Carochi / English: 

-huâ = derivational suffix of possessor nouns
Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), translated and edited with commentary by James Lockhart, UCLA Latin American Studies Volume 89 (Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001), 502.

Lockhart’s Nahuatl as Written: 

-huah. possessor of abs. pl. -huahqueh.
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 217.

Attestations from sources in Spanish: 

ca huel imaxca yn cocoxcatzintli yn itoca Pedro Nanal yhuan in inamic ytoca Anan huell ye ynamic yn Ana Xoco tlatquihua = que son de Pedro Nanal que al presente está enfermo y de su mugger Ana Xoco y que son de ella (Ciudad de México, 1569)
Luis Reyes García, Eustaquio Celestino Solís, Armando Valencia Ríos, et al, Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI (México: Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social y Archivo General de la Nación, 1996), 128.