cuiyatl.

Headword: 
cuiyatl.
Principal English Translation: 

a frog (see Molina)

Orthographic Variants: 
cujiatl, cujatl
IPAspelling: 
kwijɑːtɬ
Alonso de Molina: 

cuiyatl. rana.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 26v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Attestations from sources in English: 

tlacatlaqualli ymixpan qujmanaia macujltetl, acaquahcaxtica conmana: auh ipan icatiuh cujiatlaoatzalli, tepioacquj, quappitztic, tlaixtexoujlli. qujtzincuetia: yoan cen chiqujujtl pinolli, yoan eeio izqujtl conmana = As fast food they made, before them, five tortillas; they laid them in a basket. And upon it went a hard-baked frog, hard and stiff, its face stained blue, a woman’s skirt about its hind-quarters. And they set down a large basket of pinolli; and toasted maize [mixed] with beans. (16th century, Mexico City)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 2—The Ceremonies, No. 14, Part III, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 60.