cristianoyotl.

(a loanword from Spanish)

Headword: 
cristianoyotl.
Principal English Translation: 

things of Christianity
(based on a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
xpianoyotl, cristianotl
Attestations from sources in English: 

ica in cenca vei in moxpianoyo = in your very great Christianity (Huejotzingo, 1560)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 29, 180–181.

yn titechmopachilhuia in titechmoyacanilia yn itechcopa in xpianoyotl = you who govern us and lead us in things of Christianity (Huejotzingo, 1560)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 29, 178–179.

Attestations from sources in Spanish: 

Auh cenca monequi in yevantin regidorme cenquimocuitlavizque inic hevantin pipiltotontin vallazque mocenquixtizque yn quimomachtizquivi in doctrina cristiana yn oncan teopan quiyavac yvan quittazque ypan tlatozque yn occequi ytech povi doctrina cristiana anoҫo in he ixquich cristianoyotl ypan tlatozque = Y es muy necesario que los regidores cuiden para que los niños vengan, se reúnan para aprender la doctrina cristiana ahí en el atrio de la iglesia. Y verán y se ocuparán en lo demás relacionado con doctrina cristiana. Se ocuparán de todo lo relativo al cristianismo. (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
Luis Reyes García, "Ordenanzas para el gobierno de Cuauhtinchan, año de 1559," Estudios de Cultura Náhuatl 10 (1972), 266–267.

de mill y quinientos y decinueve años. Ypan Çe Acatl ycuac calaquico christianotl, quihualhuicaque españoles = De mel y quinientos y diecinueve años. En el [año] 1 Acatl entró la cristiandad, la trajeron los españoles; entonces gobernaba Moteuczoma el Joven
(Mexico City, c. 1572)
Ana Rita Valero de García Lascuráin and Rafael Tena, Códice Cozcatzin (México: Instituto Nacional de Antropología e Historia, Benemérita Universidad Autónoma de Puebla, 1994), 98.