caballero.

(a loanword from Spanish)

Headword: 
caballero.
Principal English Translation: 

(a Spanish) gentleman, horseman, or a knight of a military order
(a loanword from Spanish)

Attestations from sources in English: 

yn españolesme Yn tlahtoque cauallerostin = the Spanish lords, the gentlemen (early seventeenth century, central New Spain)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 86–87.

yn huehue Don luis de velasco. cauallero. ompa yntechcopa quiҫa. ytlacamecayohuan yn pipiltin in yaoyotl yntequiuh = don Luis de Velasco the elder, a gentleman coming from the nobles who shared his lineage and whose task was warfare (central Mexico, 1608)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 148–9. (This phrase apparently attempts to define the Spanish world caballero, "gentleman or knight," which precedes it.)

hualmoquetzino yn omoteneuhtzino visurrey yn quimopahpaquiltillique oncan hualmotztilitoya ynic oncan tlatzĩtla yxquichcapa ceceyaca oome mãtihui yn ixquichtin. caualleros españolesme in ye mochintin onpohuallonchicuey in ye no ni cuel mocencauhque yn intlaҫotlatquitica vncan conmotlapalhuiaya yxpantzinco onmopachohuaya yn tlahtohuani moch tlacauallohuia candelas achas yn inmac tlatlatlatiuh ynin mochiuh ypan chicome tzillini ye yohuac yn pahpacohuac yhuan yn oncã tecpan tlapantenco y nohuian cenca miec yn õcan tlatlac sepocandelas. ynic mochiuh yn motenehua luminarios = while they feted him he looked on at each of all the Spanish cavaliers below going in pairs, 48 in all, again outfitted in their precious gear; there they greeted the ruler and bowed down before him, and everything was on horseback, with burning candles and tapers in their hands. This celebration took place at 7 o'clock in the evening. And on the palace roof everywhere very many tallow candles burned, making what are called luminarios (central Mexico, 1609–1610)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 160–1.