ayatl.

Headword: 
ayatl.
Principal English Translation: 

cloak(s) (see Lockhart); blanket(s) (see Karttunen); possibly thin and made from cotton or maguey (agave fiber).
We People Here: Nahuatl Accounts of the Conquest of Mexico, James Lockhart, editor and translator (Berkeley: University of California Press, 1993), 141.

Orthographic Variants: 
aiatl
IPAspelling: 
ɑːyɑːtɬ
Alonso de Molina: 

ayatl. manta delgada de algodon, o de maguei.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 3r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

ĀYĀ-TL cotton or henequen cloak, blanket / manta delgada de algodón, o de maguey (M)
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 16.

Attestations from sources in English: 

Cuix in, yquac aca omomiquili in àço mohuayolqui in áço, oc çe tlacatl, cuix Ayatl, piçietl, mecapilli, tomin, atl, tlaqualli, oanquihuicaltique, in ipan oanquitocaque, oanquiquimiloque in amo oquima in teopixqui? = When someone died--perhaps your relative or maybe some other person--did you accompany, bury and wrap each one of them up with henequen cloaks, tobacco, tumplines, sandals, money, water, food, [and all] unbeknownst to the priest?
Bartolomé de Alva, A Guide to Confession Large and Small in the Mexican Language, 1634, eds. Barry D. Sell and John Frederick Schwaller, with Lu Ann Homza (Norman: University of Oklahoma Press, 1999), 83.

yvan ontetl ayatzintin = And two very fine cotton cloaks (Tlaxcala, 1566)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 1, 44–45.

ayatl[tilmatli] = Net-like cape
ayatlacuilolli = Net-like painted cape
Justyna Olko, Turquoise Diadems and Staffs of Office: Elite Costume and Insignia of Power in Aztec and Early Colonial Mexico (Warsaw: Polish Society for Latin American Studies and Centre for Studies on the Classical Tradition, University of Warsaw, 2005), 184.

at noҫo in jcnoiotl, in aiaҫulli yn tatapatli, tonmottaz vel tonmotztiaz = Or perhaps thou wilt seek, thou wilt know misery, the miserable cape, the old rag (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 80.

Attestations from sources in Spanish: 

yn quimotlaquevi nozauh ypanpa quitiliz tlachivali yn itech monequiz ayatl = le pidio de favor a mi esposa que le enseñara lo del algodón que necesitara para hacer cobija (Tlaxcala, 1562)
Catálogo de documentos escritos en Náhuatl, siglo XVI, vol. I (México, Gobierno del Estado de Tlaxcala, 2013), 10.

Cuix in, yquac aca omomiquili in àço mohuayolqui in áço, oc çe tlacatl, cuix Ayatl, piçietl, mecapilli, tomin, atl, tlaqualli, oanquihuicaltique, in ipan oanquitocaque, oanquiquimiloque in amo oquima in teopixqui? = Por ventura quando murio alguno, o tu pariente, ò otro qualquiera enterrasteslo, echandole e la sepultura manta de Nequen, piciete, mecapal, çapatos, dineros, comida, y veuida, y todo á escusas de vuestro Ministro?
Bartolomé de Alva, A Guide to Confession Large and Small in the Mexican Language, 1634, eds. Barry D. Sell and John Frederick Schwaller, with Lu Ann Homza (Norman: University of Oklahoma Press, 1999), 82–83.

ayame chiquacentetl yacuique yhuan ontetl yçoltic ayatl ça nica nictequitihuaz = seis ayates nuevos y otros viejos, son para que trabajen aquí (Amecameca, 1625)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 166–167.

matlactli ayatl = part of the tribute payment owed by the people of Quauhtinchan in 1523 to the encomendero (Quauhtinchan, sixteenth century)
Historia Tolteca-Chichimeca, eds. Paul Kirchhoff, Lina Odena Güemes, y Luis Reyes García (México: CISINAH, INAH-SEP, 1976), 230.

See also: