apóstol.

(a loanword from Spanish)

Headword: 
apóstol.
Principal English Translation: 

an apostle (central Mexico, late sixteenth century; originally from Sahagún in 1574, a document that Chimalpahin copied)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 136–137.

Attestations from sources in English: 

Auh in ihquac yuh quimihtalhui yn totecuiyo Jesu Christo: niman oconmocuilli yn tlaxcalli, auh quinmomaquillitzino yn Apostolome. = And when our Lord Jesus Christ had thus spoken, then He took tortillas and gave them to the apostles. (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 172–173.

Nican ancate in annotlamachtilhuan in annoapostolhuā, nican otitocentlalique yn techan ynic ticchihuazque yn pasqua ynic tiquazque yn ichcaconetl yn iuh otlanahuatitehuac yn Moysen = Here you are, you who are My disciples, who are My apostles,. Here we have assembled in another's home in order to celebrate the Passover, when we are to eat the lamb, as Moses commanded before he died. (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 172–173.

in amixquichtin yn amisanctohuan dios. in amapostolome, yn amevangelistasme. yn anpatriarchasme. yn anprophetasme yn andoctoresme yn anconfessoresme. yn anvirginesme, yn amixquichtin ilhuicac anchaneque = you who are God's saints, who are apostles, who are evangelists, who are patriarchs, who are prophets, who are doctors [of the Church], who are confessors, who are virgins: all of you who reside in Heaven (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 136–137.

yquac ypan metztli ynic xxix. Junius. ypan ylhuitzin St. Pedro yhuan St. Pablo apostoles. yn omomiquilli tlahtohuani Don lurenco [sic]xuarez de mẽdoça Cõde de coruña. visurrey. =“This was when, on the 29th of the month of June, on the feast day of San Pablo and San Pedro Apóstoles, the ruler don Lorenzo Suárez de Mendoza, Count of Coruña, viceroy, passed away” (Chimalpahin 2006: 28). [annals (AHT, AJB), religious treatise (DC, DCB, EQ), will (TT 48); time range: 1548–1735]
Loans in Colonial and Modern Nahuatl, eds. Agnieszka Brylak, Julia Madajczak, Justyna Olko, and John Sullivan, Trends in Linguistics Documentation 35 (Berlin: De Gruyter, 2020), 83.

Auh in ihquac yuh quimihtalhui yn totecuiyo Jesu Christo: niman oconmocuilli yn tlaxcalli, auh quinmomaquillitzino yn Apostolome. “And when our Lord Jesus Christ had thus spoken, then He took tortillas and gave them to the apostles”(Anderson & Schroeder eds. 1997, II: 172). [annals (AHT, AJB), religious treatise (DC, DCB, EQ), will (TT 48); time range: 1548–1735]
Loans in Colonial and Modern Nahuatl, eds. Agnieszka Brylak, Julia Madajczak, Justyna Olko, and John Sullivan, Trends in Linguistics Documentation 35 (Berlin: De Gruyter, 2020), 83.