X

Letter X: Displaying 1001 - 1020 of 1049
to wreck or destroy s.t. that belongs the s.o., leaving only little pieces.
# Nic. Una persona descompone una cosa que es propiedad de otro. “Desbarató muy bonito la camisa de su hijo porque no lo había cosido bien”.

the costume or clothing of servants (see Molina)

to wrinkle s.t. that belongs to s.o.
# Nic. Una persona hace arrugada una cosa de propiedad de otro. “Carla arruga el vestido de su mamá cuando lo lava y después lo plancha”.
to take in a piece of clothing by makes pleats.
# Nic/nimo. Una persona hace doblar una ropa o papel cuando lo quieren cortar así o porque está muy huango. “Juana dobla la manga de su camisa porque le hicieron muy huango”.
ʃoːʃolotʃtik
Orthographic Variants: 
xōxolochtic

something wrinkled (see Karttunen)

wrinkled.
# Una cosa que ha quedado arrugado. “Mi mandil que hace mucho lo he guardado, ayer lo saque para ponérmelo y lo vi muy arrugado y otra ves lo puse porque se veía muy feo”.
ʃoːʃolotʃtɬi
Orthographic Variants: 
xōxolochtli

wrinkle (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
xuxumultic

something with corners or many holes (see Molina)

something with a lot of corners or a lot of holes

ʃohʃopeːwɑ
Orthographic Variants: 
xoxopeua

to stand in defiance

for an angry, tied up, immobilized or dying person or animal to kick around violently.
# Nitla. Una persona o animal domestico cuando muere, mueve muy fuerte los pies cuando está acostado en un lugar y no puede levantarse. “Cuando hay enfermedad de poyos, primero andan sin energía y después solo empiezan a mover las patas y mueren”.
ʃoʃokeːwi
Orthographic Variants: 
xoxoquēhui

to turn green (see Karttunen)

dark green trees or forest
George Miksch, At a Bend in a Mexican River (1972), 5, 22, 43.

ʃohʃotɬɑ

crimson; woven silk; or, firefly (see Molina)

ʃoʃoːtɬɑni
Orthographic Variants: 
xoxōtlani

glowworm, firefly (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
xoxouhca qualoni

something that is eaten raw (see Molina)

ʃoʃoːwkɑkɑtsin
Orthographic Variants: 
xoxōuhcacatzin

a green frog (see Karttunen)

a crude pulque
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 101.

an herb used in curing problems with the untalan hamstring

Martín de la Cruz, Libellus de medicinalibus indorum herbis; manuscrito azteca de 1552; segun traducción latina de Juan Badiano; versión española con estudios comentarios por diversos autores (Mexico: Fondo de Cultural Económica; Instituto Mexicano del Seguro Social, 1991), 53 [36r.].