T

Letter T: Displaying 13221 - 13240 of 13424

white or gray hair (on the head), or, a person who is white haired (see Molina)

tsonistɑjɑ

for one's hair to be or turn white

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 240.

tsonmɑːkɑːwtok
Orthographic Variants: 
tzonmācāuhtoc

someone giddy, lightheaded (see Karttunen)

the name of temple of Xiuhteuctli (or Xiuhtecutli), described as the 64th temple in Tenochtitlan

(central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 1 -- The Gods; No. 14, Part 2, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1950), 12.

tsonpɑtʃiwtok

something bent over (see Karttunen)

tsonpɑtʃoɑː
Orthographic Variants: 
tzonpachoā

to bend over (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
tzonpachpul

unkempt

Thelma D. Sullivan, "Nahuatl Proverbs, Conundrums, and Metaphors, Collected by Sahagún," Estudios de Cultura Náhuatl 4 (1963), 142–143.

Orthographic Variants: 
tzonpilihuiz xihuitl

an herb used in a mixture for treating a cold

Martín de la Cruz, Libellus de medicinalibus indorum herbis; manuscrito azteca de 1552; segun traducción latina de Juan Badiano; versión española con estudios comentarios por diversos autores (Mexico: Fondo de Cultural Económica; Instituto Mexicano del Seguro Social, 1991), 27 [15v.].

tsonpotʃiktik

someone with gray hair (see Karttunen)

a plant that produces a remedy for a cough, for stomach aches, or aching joints; it provokes sweating and expels wind; this plant was named by the people of Cholula

The Mexican Treasury: The Writings of Dr. Francisco Hernández, ed. Simon Varey, transl. Rafael Chabrán, Cynthia L. Chamberlin, and Simon Varey (Stanford: Stanford University Press, 2000), 147.

long loose hair, used by an unmarried woman

Justyna Olko, Turquoise Diadems and Staffs of Office: Elite Costume and Insignia of Power in Aztec and Early Colonial Mexico (Warsaw: Polish Society for Latin American Studies and Centre for Studies on the Classical Tradition, University of Warsaw, 2005), 108.

to raise one’s head.
tsonkiːʃtiɑː
Orthographic Variants: 
tzonquistia, tzoquixtia

to conclude (as in a testament); to complete (as in a term of office)

Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 30.

tsonkiːsɑ
Orthographic Variants: 
tzonquisa, tzonquiça, tzonqujça

to finish, to end

Angel María Garibay, La llave del náhuatl (Mexico: Editorial Porrúa, 376)

Orthographic Variants: 
tzunquizaliztli

something posthumous; or something final, something that comes at the end (see Molina)

something final, something that comes at the end; in modern Eastern Huastecan Nahuatl it refers to a last name

s.o.’s last name.
tsonkiːskɑːjoːtɬ

something final, something that comes at the end; in modern Eastern Huastecan Nahuatl it refers to a last name