M

Letter M: Displaying 141 - 160 of 2863
mɑːseːwɑlli
Orthographic Variants: 
masehualli, mazehualli, macevalli, masenhualli, maceoalli, maçehualtin, maceualli

a commoner; and, later in the colonial period: an indigenous person (loaned to Spanish as macehual)
S. L. Cline, Colonial Culhuacan, 1580-1600: A Social History of an Aztec Town (Albuquerque: University of New Mexico Press, 1986), 236.

a person of low estate; commoner; vassal

1. human being. indigenous person.
mɑːseːwɑlloːtɬ
Orthographic Variants: 
maceuallotl

commonness, vulgarity
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 223.

mɑːseːwɑlkiːʃtiɑ
Orthographic Variants: 
maceualquixtia

to be humbled, or to be intimidated (see Molina)

mɑːseːwɑlkiːski
Orthographic Variants: 
maceualquizqui

to be humiliated (see Molina)

mɑːseːwɑlti
Orthographic Variants: 
maceualti

to be blissful, or to achieve what one desired (see Molina)

mɑːsewɑltiɑ
Orthographic Variants: 
maceualtia

to give, to make deserving; to make into vassals (see Molina)

mɑːseːwɑltik
Orthographic Variants: 
maceualtic

boorish, uncouth (see Molina)

Orthographic Variants: 
maceualtiliztli

merit, worthiness (see Molina)

Orthographic Variants: 
maceualtilo

to be made worthy of something, sometimes undeserved (see Molina)

Orthographic Variants: 
maceualtin, maceoalti

vassals or commoners, the common people (see Molina); plural of macehualli

mɑːseːwɑltɬɑːkɑtɬ
Orthographic Variants: 
mācēhualtlācatl

indigenous Mexican (see Karttunen)

a poor commoner (macehualli with a diminutive ending)

mɑːseːwɑljetokɑ
Orthographic Variants: 
maceualyetoca

to be seen as a servant, or a person with really bad luck (see Molina)

mɑːseːwɑni
Orthographic Variants: 
maceuani

a dancer (see Molina)

mɑhseːwiɑ
Orthographic Variants: 
maceuia

to deserve or achieve what is desired (see Molina)

mɑːsel

hopefully; or, at least (adverb) (see Molina)

to have one's hands fall asleep; or, to have numbness of the hands (see Molina)

for a person or an animal’s hand or paw to go numb.
A. 1. Una persona se le muere su pie porque no se sienta bien. “Edgar se le muere su pie porque no esta sentado bien en la silla”. 2. El animal se le muere su pie porque no se acuesta bien. “Ese pollo se le murió su pie porque estuvo amarrado mucho rato”. B. 1. Una persona se le muere su pie. 2. Animal se le muere una parte del cuerpo.
mɑːsepoːwiɑː
Orthographic Variants: 
mācepōhuiā

for the hand or arm to tingle because of reduced circulation (see Karttunen)